La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - ¿De dónde viene "Si tan sólo pudiéramos encontrarnos de nuevo en la vida"?

¿De dónde viene "Si tan sólo pudiéramos encontrarnos de nuevo en la vida"?

Nalan Rongruo de la dinastía Qing

"¿Mulan Ci? Un fenómeno de los antiguos amigos camboyanos Juejue Ci"

Si la vida es como el primer encuentro, ¿por qué? ¿Está tan triste el viento otoñal y está pintado en el abanico?

Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero es fácil cambiar el corazón de las personas.

Es medianoche cuando el idioma lishan ha desaparecido, y la lluvia y el repiqueteo de la noche terminan sin quejas.

Qué suerte tiene la ropa de brocado, las alas están conectadas a las ramas y se pide el deseo ese día.

Notas

① Cadena perpetua: Si los amantes pueden ser como cuando se enamoraron por primera vez. Al principio, siempre se trataba del uno del otro y de estar cerca el uno del otro. Si siempre podemos hacer esto, no habrá ninguna situación en la que la relación se debilite con el tiempo o incluso se vuelva cruel (Qiufen ver donación). Una y dos oraciones están integradas y son fáciles de entender.

②Cuál es la oración: Esta es una alusión al abandono de la clase Han Jieyu. Ban Jieyu era la concubina imperial de la dinastía Han. Fue calumniada por Zhao Feiyan y se retiró al frío palacio. Más tarde, escribió un poema "Canción del resentimiento", utilizando el abanico de otoño como metáfora para expresar su resentimiento por haber sido abandonada. . El poema "La concubina de Ban Jie" de Liang Liu Xiaochuo de las dinastías del Sur y del Norte también señaló que "el cuerpo de la concubina es como un abanico de otoño", y más tarde se utilizó el abanico de otoño para describir a la mujer que fue abandonada. Esto significa que estaban enamorados al principio, pero luego se separaron y abandonaron hoy.

③ Dos frases fáciles: Creo que lo más importante de estas dos frases es cómo entender al viejo amigo. Hay que decir que no está mal entenderlo como amante o amante, pero ahí. Es un problema con la interpretación literal. Entiendo que el significado de la frase anterior es que el amante que ha estado enamorado durante mucho tiempo ahora ha cambiado fácilmente su corazón (simplemente ha cambiado, qué impotente y qué triste). La última frase es la que tiene más problemas de comprensión. La entiendo como: Por el contrario, significa que después de que los amantes han estado juntos durante mucho tiempo y se aburren, no pueden evitar cambiar sus corazones fácilmente. El punto clave es cómo entender la historia de viejos amigos en estas dos frases. No basta con explicarlos como amantes o amantes.

④Lishan dos frases: "Taizhen Gaiden" registra que en la noche del 7 de julio, el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan hicieron un juramento en el Salón Changsheng del Palacio Huaqing en Lishan, deseando ser esposo y esposa para siempre. "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi: "En el cielo, me gustaría ser un pájaro alado, y en el suelo, me gustaría ser una rama". Esto se describe vívidamente. Después de que estalló la rebelión de Anshi, el emperador Ming entró en Shu y ejecutó a Yang Yuhuan en Maweipo. Yang Qianqian dijo: "He cumplido la gratitud de mi país y morí sin arrepentimiento". Después, el emperador Ming escuchó el sonido de la lluvia y el repique de campanas en el camino y estaba triste, por lo que compuso la canción "Yulin Ring" para expresar su dolor. Se entiende que esto significa que Li y Yang hicieron un voto al principio, y luego, aunque uno murió por el otro, no guardaron ningún rencor. Es una metáfora de la lealtad emocional y el amor eterno hasta la muerte.

⑤He Ru dos frases: He Ru: ¿Cómo es? Parece inadecuado entenderlo como comparación. Bo Xing: Esta no es necesariamente una crítica negativa. Esta palabra en los libros antiguos es principalmente una palabra de amor, que equivale al "enemigo" actual. Eso es todo por el juramento original. Citando la alusión al Palacio de la Vida Eterna de Tanabata, condenó a Haku Yukiro por traicionar su amor a pesar de que se habían hecho un voto ese día.

En cuanto a Ci Pai, algunas personas dicen que se sospecha que Nalan compuso su propia música, pero puede que no sea así. Existe esta explicación:

Esta melodía era originalmente una canción de Tang Jiaofang y luego se usó como Ci Pai. La primera vez que vi los poemas de Wei Zhuang fue en la Colección Huajian. Hay diferentes físicos, todos ellos de dos tonos. Sin embargo, "Taihe Zhengyinpu" afirma que "Huajian Ji" contiene dos melodías, "Magnolia" y "Yulou Chun", y sus siete caracteres y ocho frases están en el estilo "Yulou Chun". Por tanto, el título original es de este estilo, con cincuenta y seis caracteres. A excepción de la tercera frase en las partes superior e inferior, el resto rima con tonos oblicuos.

Comentarios editoriales

1. "Cien poemas Qing Ci" de Yu Zaichun: "El título dice: imitando el antiguo" Jue Jue Ci ", lo que significa que la mujer odia al hombre por siendo cruel y rompe la relación. Una declaración firme El antiguo poema está escrito con alusiones a Ban Jieyu, una funcionaria del emperador Cheng de la dinastía Han, y Yang Yuhuan, una concubina del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. pretende ser decisivo, todavía está lleno de resentimiento, lo que lo hace aún más profundo y conmovedor

2 "Poemas seleccionados de Nalan Xingde" de Sheng Dongling: "Juejue significa ruptura, que se refiere a". el cambio de amor entre un hombre y una mujer y la ruptura de la relación. Tang Yuanzhen una vez usó el estilo de canción Yuefu para imitar el tono de una mujer y escribió "Ancient Juejue Ci". El título de la obra de Rong Ruo es "Camboyano". Amistad", que también se habla con voz de mujer. El significado es utilizar el amor entre hombres y mujeres como metáfora, indicando que la forma de hacer amigos debe ser coherente, de vida o muerte.

En general, se cree que el título del poema dice que se trata de un poema antiguo, y el "Jue Jue Ci" que pretende ser es originalmente una especie de poema antiguo. Utiliza el tono de una mujer para acusar a un hombre de su culpa. crueldad, y así expresa su determinación de romper con él. Por ejemplo, en el antiguo poema "Baitou Yin": "Escuché que tenías dos opiniones, así que vine a decidir". Tang Yuanzhen tiene tres poemas en "Gujue Ci", y así sucesivamente. La trama aquí es expresar los sentimientos de "resentimiento de tocador" tomando prestadas alusiones de las dinastías Han y Tang. La letra es triste y melancólica (eufemística), retorcida y conmovedora.

La versión de Wang del poema tiene la palabra "Amigos camboyanos" después del título "Nimi Gu Jue Ci". Desde este punto de vista, este "resentimiento de novia" es una especie de pretensión, detrás de este resentimiento parece haber un dolor más profundo. Es sólo una vaga expresión de resentimiento entre amigos. Por lo tanto, algunas personas piensan que este artículo tiene un significado oculto y que solo usa el tono de la mujer enamorada para condenar al desalmado Jin Yilang.

Entiendo que este puede no ser el caso. El amigo camboyano aquí debería escribirle a un amigo. Según el carácter y el estilo de escritura de Nalan, este poema probablemente esté escrito para consolar a un amigo enamorado. , la persona que tiene el corazón roto debería ser un hombre. Aquí hay un poema escrito desde la perspectiva de una mujer para consolar a una amiga. Las dos últimas frases expresan claramente la queja de la mujer tras ser abandonada, e implícitamente expresan la eterna alianza de los dos pueblos, pero la mujer ahora es traicionada. Por supuesto, lo más probable es que los dos tuvieran una aventura al principio, pero luego la mujer se vio obligada a casarse con otra persona debido a algunas presiones, y el hombre no pudo aceptarlo, por lo que el autor le aconsejó que consolara a sus amigos. para aceptar la realidad, y citó alusiones para ilustrar la historia de los sentimientos desde la antigüedad, así que piense más abiertamente.