La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - ¿Qué es el poema completo "Dos personas en una vida"? ¿De dónde viene?

¿Qué es el poema completo "Dos personas en una vida"? ¿De dónde viene?

1. "Un par de personas para toda la vida" - de "Hua Tang Chun" de Nalan Xingde en la dinastía Qing.

2. Se adjunta el texto original:

¿Un par de personas de generación en generación, compitiendo por la educación y el éxtasis? Amaos pero no os améis, ¡quién será la primavera!

Es fácil pedir ungüento al puente azul, pero es difícil escapar al mar azul en busca de medicina. Si me visitas y bebes Oxford, olvidarás tu pobreza.

Traducción

Obviamente son una pareja hecha en el cielo para toda la vida, pero no pueden estar juntos y están separados en dos lugares.

Durante todo el día, me extrañé, pero no pude conocerme. Estaba desolado y demacrado por la vana educación, y estaba en éxtasis.

No sé para quién creó Dios a este hermoso joven. Uno es Pei Hang, que pide sexo en Lanqiao y consigue a su esposa Yunying; el otro es Chang'e, que roba el elixir y vuela al Palacio de la Luna.

Si pudiéramos encontrarnos en el río Tianhe como el pastor de vacas y la tejedora, estaríamos dispuestos a renunciar a nuestra gloria y riqueza.

Aprecio

La primera película se utiliza en una frase que dice que una "pareja" que se amaba fue separada sin motivo alguno. No se ha contado ninguna historia relevante y no hay una trama específica. La próxima película utiliza "historia" para contar una historia, tomando prestadas leyendas antiguas para revelar información.

Desde el principio, es "un par de personas de generación en generación, luchando por dos lugares de éxtasis", es tan claro como las palabras, y no hay ningún adorno en el rostro desnudo; el fundamento de la belleza celestial. Tal frase no ha sido concebida en las cejas y en la mente, el lenguaje se examina asombrosamente y se recita la bolsa de poesía, pero simplemente se deja escapar y no hay otra razón.

La siguiente película tiene un punto de inflexión y utiliza alusiones una tras otra. Xiaoling generalmente considera el uso frecuente de alusiones como un gran tabú, y esta es una regla general, pero en los escritos de un erudito talentoso, no importa cuántos tabúes haya, debe evitarlos.

Las alusiones son muy particulares y perfectas. Incluso las alusiones se utilizan sin ser incómodas y no hay sensación de amontonamiento en absoluto. Estas dos alusiones tienen significados completamente opuestos. Cuando se usan juntas, no entran en conflicto. Además, se promueven mutuamente y enriquecen el significado de la palabra, lo cual es raro. Siempre he defendido que los poemas deberían usar menos alusiones y no apresurarse a lucirse si no tienes las habilidades. Si quieres usarlos, úsalos en un estado donde los grandes sonidos sean raros y los elefantes. son invisibles y deben integrarse e integrarse.

La frase final adopta la potencia sugerida por la poesía china. Rong Ruo cambió intencionalmente el significado de la palabra de "beber Oxford" a "llorar vestido de vaca". Rong Ruo es hijo de un primer ministro poderoso y no es pobre. Ahora usa la frase "relativamente olvidando la pobreza". nada más que decir que si puedo conocerla, uno es como el pastor de vacas y el otro es como la tejedora, por lo que pueden olvidar relativamente sus palabras. Si podemos estar unidos, estaremos satisfechos incluso si seamos una pareja pobre durmiendo con ropa de vaca.

3. Antecedentes de la creación:

Esta es una "mujer que entró al palacio", y se refiere a esta mujer como la prima de Xingde, Xie. Fue fácil casarse como marido y mujer, después de entrar al palacio, es como si Chang'e volara a la luna, y es difícil regresar al mundo humano, lo que se interpreta como un hecho reciente para llorar la muerte. .

4. Introducción al autor:

Nalan Xingde (1655-1685), manchuriano, de nombre de cortesía Rongruo y sobrenombre de Lengjiashanren, fue uno de los poetas más famosos de la dinastía Qing. Su poema "Nalan Ci" disfrutó de una gran reputación en la dinastía Qing e incluso en todo el círculo poético chino, y también ocupó un lugar glorioso en la historia de la literatura china. Vivió durante el período de integración de las dinastías manchú y Han, y el ascenso y caída de su familia aristocrática estuvo típicamente relacionado con los asuntos estatales de la dinastía. Aunque sirve al emperador, anhela experiencias ordinarias. El entorno de vida especial y los antecedentes, junto con su extraordinario talento personal, le dan a su creación poética una personalidad única y un estilo artístico distintivo. La "Orden Magnolia · Juicio Antiguo" que se ha transmitido hasta el día de hoy: "Si la vida es como era cuando nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño está triste al dibujar un abanico? Es fácil cambiar el corazón de un Viejo amigo, pero se dice que el corazón de un viejo amigo es fácil de cambiar." Llena de concepción artística, es una de sus muchas obras representativas.