¿Cuál es la base de la traducción al inglés?
La primera parte son las preguntas reales de años anteriores. Los exámenes de ingreso de posgrado de la Universidad de Estudios Internacionales de Xi'an generalmente no se publican. Esta parte contiene el único conjunto completo de preguntas de prueba reales en el mercado, 2011. Una vez que se incluyen los últimos trabajos anteriores, los candidatos pueden actualizarlos de forma gratuita.
La segunda parte son los ejercicios del capítulo. De acuerdo con la disposición de los capítulos de las últimas preguntas de la prueba de los "357 conceptos básicos de traducción al inglés" de la Universidad de Estudios Extranjeros de Anyang, * * * se divide en tres capítulos: traducción de palabras, traducción inglés-chino y traducción chino-inglés.
La tercera parte son las preguntas del test de simulación. Las predicciones previas al examen las hace Cai Sheng, un famoso profesor de exámenes de ingreso de posgrado, basándose en el patrón de preguntas y los puntos de prueba populares a lo largo de los años. El número y la dificultad de las preguntas de la prueba simulan completamente las últimas preguntas reales.
? Programa del examen "Fundamentos de traducción al inglés":
1. Propósito del examen "Fundamentos de traducción al inglés" es una materia de examen del curso básico para el examen de ingreso para estudiantes de maestría en traducción a tiempo completo. El objetivo es examinar si la capacidad práctica de los candidatos en traducción inglés-chino ha alcanzado el nivel requerido para ingresar a la etapa de estudios del MIT.
2. La naturaleza y el alcance de la prueba:
Esta prueba es una prueba de nivel de referencia estándar diseñada para evaluar si los candidatos tienen habilidades básicas de traducción. El alcance del examen incluye el vocabulario en inglés, el conocimiento de la gramática y las habilidades básicas de conversión del idioma inglés-chino que los candidatos de MTI deben poseer al inscribirse.
3. Requisitos básicos para el examen:
1. Tener ciertos conocimientos previos de la cultura, la política, la economía y el derecho chinos y extranjeros.
2. Tener conocimientos básicos sólidos de inglés y chino.
3. Gran capacidad de conversión inglés-chino/chino-inglés.