¿Cuándo comienza el examen catti 2017?
La prueba de interpretación catti del primer semestre de 2017 será el 20 de mayo, y la prueba de traducción será el 30 y 31 de mayo. Los idiomas del examen son: inglés, japonés, francés y árabe. En el segundo semestre del año, la prueba de interpretación oral se realizará el 11.4 y la prueba de traducción escrita el 1.1.5. Los idiomas de la prueba son inglés, ruso, alemán y español. Consulte la imagen a continuación para obtener más detalles:
Ampliar:
CATTI (Examen de certificación de calificación de traductor chino-Catti) se adapta a las necesidades de la economía de mercado socialista y la adhesión de China al mundo. Organización de Comercio, para fortalecer la construcción de un equipo de talento profesional de traducción de idiomas extranjeros. Evaluar científica, objetiva y justamente el nivel y la capacidad de los profesionales de la traducción para servir mejor a la apertura de mi país y a los intercambios y la cooperación internacionales. De acuerdo con el espíritu de establecer el sistema nacional de certificación de calificaciones profesionales, se implementa la certificación de calificación (nivel) profesional de traducción nacional unificada, orientada a la sociedad y de mayor autoridad, que es un reconocimiento de la capacidad de traducción bilingüe y el nivel de interpretación o traducción; participantes.
La dificultad del examen es aproximadamente la siguiente: Nivel 3, una licenciatura en lengua extranjera, con 65,438 0 años de experiencia práctica en traducción en Savaguchi; Nivel 2, una licenciatura en lengua extranjera; especialidad, con 3-5 años de experiencia práctica en traducción. Nivel 1, 8-10 años de experiencia en traducción, experto en traducción bilingüe en un determinado idioma; Los traductores senior que solicitan el examen deben tener un certificado de calificación (nivel) de interpretación o traducción de primer nivel. La interpretación, la traducción y la traducción de primer nivel se obtienen mediante una combinación de evaluación y evaluación.
El certificado de calificación profesional de traducción organizado e implementado por China International Publishing Group está vinculado a títulos profesionales. Después del establecimiento de este sistema de exámenes de calificación de traductores, los títulos profesionales de traductores y traductores asistentes ya no pasarán la evaluación, sino que serán evaluados mediante exámenes de interpretación y traducción escrita de segundo y tercer nivel, lo que ha cambiado la forma. en el pasado se utilizaba ese modelo de evaluación único para evaluar los talentos de traducción. Además, el Certificado Nacional de Cualificación Profesional de Traducción requiere una gran profesionalidad, que no sólo es adecuada para los profesionales que trabajan en idiomas extranjeros, sino también para que otros profesionales ingresen a la industria de la traducción.