La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - ¿Cuál es la frase anterior de "心有同同意通"?

¿Cuál es la frase anterior de "心有同同意通"?

No hay coloridas alas voladoras de fénix.

Este poema proviene de "Sin título: Las estrellas de anoche y el viento de anoche" de Li Shangyin, un poeta de la dinastía Tang. El poema completo es:

Las estrellas de anoche, el viento de anoche, el edificio de pinturas está en el lado oeste y el Guitang está en el lado este.

No tengo las alas de un fénix colorido, pero tengo la mente clara.

Se les da vino Gouchun a cada dos asientos para calentarlos, y las lámparas cubiertas de cera son rojas.

Escuché el tambor y fui a responder la pregunta oficial, caminando alrededor de Malantai y dándome la vuelta.

El poema trata de recordar la escena encontrada. Primero, escribe sobre la hora y el lugar del banquete; luego escribe sobre la distancia física y la conexión de las personas; luego escribe sobre el afecto persistente del encuentro y, finalmente, escribe sobre el arrepentimiento después de la despedida; Preciosa pero no obscena, sincera pero no loca.

Li Shangyin, también conocido como Yishan, también conocido como Yuxi (Xi) Sheng y Fan Nansheng era bueno escribiendo poesía y su prosa paralela también tenía un alto valor literario. Los poetas de finales de la dinastía Tang, junto con Du Mu, eran conocidos como "Xiao Li", y junto con Wen Tingyun se llamaba "Wen Li".

Materiales de referencia

Liao Zhongan. Diez mil poemas Tang Beijing: Beijing Yanshan, 2007