¿De qué poema proviene "Una línea de garcetas trepando al cielo azul"? ¿Cuál es el poema completo? ¿Cómo se llama el poeta?
Cuartetos
Du Fu
Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes,
Una hilera de garcetas asciende hacia el cielo azul.
La nieve de Qianqiu cae sobre la montaña Xiling frente a la ventana.
Un barco a miles de kilómetros de Dongwu está amarrado en la puerta.
Los sauces fuera de la casa están llenos de color verde y las ramas de los sauces ondean con el viento. Dos oropéndolas se perseguían entre las ramas de los sauces y cantaban dulces canciones. El poeta se divirtió tanto que escribió el vívido poema "Dos oropéndolas cantando en los verdes sauces". Luego volví la vista hacia el cielo y vi hileras de garcetas volando libremente en el cielo, como si intentaran conectarse con el cielo azul. Naturalmente, esto le dará al poeta la sensación de "una hilera de garcetas ascendiendo hacia el cielo". Estas dos frases van de cerca a lejos y tienen una visión amplia. Los ojos del poeta son como la lente de una cámara y se vuelven hacia Xiling (montaña Minshan) en el lado opuesto. Este majestuoso Xiling está cubierto de nieve blanca que no ha cambiado en miles de años. Se extiende por el oeste como una barrera de nieve. Aunque Xiling es grande, esta pequeña ventana puede brindarle una vista panorámica del paisaje nevado de Xiling. El poeta utiliza la frase "ventana que contiene" para resumir el cuadro cubierto de nieve que vio, que es extraordinario. Luego, los ojos del poeta se posaron desde la montaña hasta el río Minjiang frente a la puerta y vio muchos barcos mercantes amarrados a lo largo del río. Estos barcos mercantes viajaban a menudo entre Shu y Wu en el curso bajo del río Yangtze. Está el Pabellón Hejiang cerca de la cabaña con techo de paja, donde la gente desde Shu hasta Wu aborda el barco. Según los registros históricos, durante el período de los Tres Reinos, Fei Wei estaba como enviado a Soochow, y Kong Ming despidió a Fei Wei aquí. Le dijo a Fei Wei: "Un viaje de diez mil millas comienza con un solo paso". Las generaciones posteriores llamaron a un puente cercano el "Puente de las Diez Mil Millas". Por supuesto, Du Fu estaba familiarizado con estas anécdotas, por lo que integró las vistas y los hechos históricos en el poema y se le ocurrió la frase "Un barco a miles de kilómetros de Dongwu está estacionado en la puerta".