¿Plan de estudios del examen de inglés de equivalencia de 2015?
1. Ideología rectora
Con el fin de evaluar objetivamente el dominio del inglés de quienes solicitan una maestría con calificaciones académicas equivalentes (en adelante, aquellos con calificaciones académicas equivalentes) y garantizar la calidad de la concesión de títulos, de acuerdo con las regulaciones revisadas de la Oficina del Comité de Títulos Académicos del Consejo de Estado. Se revisaron los requisitos del plan de estudios para la Prueba Nacional Unificada de Dominio del Inglés para personas con rendimiento académico equivalente y el espíritu de las conferencias relevantes para la quinta vez se basó en resumir la experiencia de la prueba unificada de dominio del inglés para personas con capacidad académica equivalente en los últimos años, combinada con las características de aprender inglés con capacidad académica equivalente, y formó un nuevo esquema (6ª ed.).
Este programa de exámenes requiere que los estudiantes tengan una buena capacidad para obtener información en inglés y una cierta capacidad para transmitir información en inglés a través de la enseñanza. Esto requiere que los candidatos tengan sólidas habilidades de comprensión lectora, ciertas habilidades de comunicación oral y habilidades de procesamiento de información del discurso, así como ciertas habilidades de traducción y escritura del inglés al chino. El propósito de este examen es probar si los candidatos cumplen con los requisitos estipulados en el programa de estudios y si tienen la capacidad de aplicación del idioma estipulada en el programa de estudios.
2. Objetivos de la evaluación
Este examen se centra en evaluar la comunicación oral en inglés, la lectura, el procesamiento gestáltico del discurso, la traducción inglés-chino y las habilidades de escritura de los candidatos (debido a razones técnicas, esto examen La prueba de comprensión auditiva se cancela temporalmente y la capacidad de comunicación oral se evalúa en forma escrita. La universidad evalúa la capacidad de comprensión auditiva del candidato durante el período de estudio. Los candidatos deben someterse a pruebas de conocimiento de vocabulario, conocimiento de gramática, capacidad de comunicación oral y comprensión de lectura. La capacidad y el procesamiento gestáltico del discurso, la capacidad de traducción inglés-chino y la capacidad de escritura cumplen respectivamente los siguientes requisitos:
Vocabulario
Dominar alrededor de 6.000 palabras en inglés y 700 frases comunes (consulte los Apéndices). 1 y 2) Entre las palabras, se requiere dominar alrededor de 2.800 palabras correctas (palabras en negrita en el vocabulario), es decir, que se puedan utilizar con precisión en la comunicación oral y en la escritura, el vocabulario restante debe identificarse en la lectura; , procesamiento de gestalt del discurso y traducción y comprensión del inglés al chino.
(2) Gramática
Dominar el conocimiento básico de la gramática inglesa, los patrones y estructuras de oraciones comunes y comprender correctamente oraciones y textos. que contenga estos conocimientos, patrones de oraciones y estructuras. /p>
Comunicación oral
Ser capaz de comunicarse en inglés cotidiano Para una comunicación común en inglés en la vida, el estudio y el trabajo, sea capaz de comprender la comunicación. situación, la intención del hablante y el significado de la conversación, y ser capaz de utilizar el conocimiento y el juicio correspondientes para comunicarse adecuadamente.
(4) Leer
Ser capaz de comunicarse de forma integral. Se requieren conocimientos del idioma inglés y habilidades de lectura para leer textos aplicados, como artículos y anuncios, y materiales de lectura interactivos, como blogs y publicaciones, para captar la idea principal, leer los detalles, comprender la relación lógica del contexto y comprender. y distinguir las principales intenciones y actitudes del autor o participantes del discurso, así como sus similitudes y diferencias.
(5) Procesamiento Gestalt del Discurso
A partir de la comprensión de los materiales de lectura. , utilizar de manera integral el conocimiento y el contexto en vocabulario, gramática, colocación, párrafos, lógica de capítulos, etc., para corregir el juicio y el procesamiento Gestalt de la información en todos los niveles de un capítulo
(6) Traducción inglés-chino
Poder traducir artículos sobre temas generales y artículos de divulgación científica sin la ayuda de diccionarios. Los párrafos están traducidos del inglés al chino y pueden expresar con precisión el significado del texto original. la redacción es básicamente correcta y no hay errores importantes de idioma.
(7) Redacción
Utilice el inglés escrito. La capacidad básica para expresar ideas y opiniones debe ser la misma. relevante para el tema, exprese sus pensamientos correctamente y no tenga errores importantes de lenguaje
3. Tipo de pregunta, tamaño de pregunta, puntuación y tiempo de respuesta de referencia. El examen consta de siete partes, que incluyen comunicación oral, vocabulario, comprensión lectora, escritura, redacción de ensayos, traducción inglés-chino y escritura. La duración de la prueba es de 150 minutos. >
La primera parte es comunicación oral
Parte 2 Vocabulario
Esta parte * * * tiene 10 preguntas, cada pregunta vale 1 punto y el tiempo de prueba es de 10 minutos. Esta parte tiene dos tipos de preguntas: de sustitución selectiva y de cumplimentación selectiva de espacios en blanco. Sólo se utilizará una de ellas en cada examen. La sustitución selectiva requiere que los candidatos elijan la palabra o frase subrayada en la oración según su significado, es decir, elijan la mejor palabra o frase de reemplazo entre las cuatro respuestas alternativas dadas. El llenado selectivo de espacios en blanco requiere que los candidatos completen los espacios en blanco de la oración de acuerdo con el significado de la oración, es decir, elijan completar los espacios en blanco entre las cuatro respuestas alternativas dadas para completar la oración.
Parte 3 Comprensión lectora
Esta parte tiene un total de 25 preguntas, cada pregunta vale 1 punto y el tiempo de prueba es de 45 minutos. Esta parte incluye dos secciones, A y B. La sección A es para lectura de párrafos. La sección B se puede leer a través de blogs y publicaciones, artículos breves relacionados, lectura de temas breves y exploración de anuncios. La Parte A requiere que los candidatos elijan una de cuatro respuestas alternativas según su comprensión del material de lectura. Además de elegir una de las cuatro de la Parte B, también puede establecer varios espacios en las posiciones correspondientes de varios materiales de lectura y proporcionar el mismo número de respuestas alternativas delante de ellos, lo que requiere que los candidatos elijan una de las respuestas alternativas según las instrucciones de la prueba.
Parte 4: Cloze
Esta parte tiene * * * 10 preguntas, cada pregunta vale 1 punto y el tiempo de prueba es de 10 minutos. Esta parte establece 10 espacios en un pasaje corto de dificultad moderada. Cada espacio ofrece cuatro respuestas alternativas. El examinado debe elegir una de las respuestas alternativas dadas para completar el pasaje.
La quinta parte es la realización de la tesis
Esta parte tiene un total de 20 preguntas, cada pregunta vale 1 punto y el tiempo de prueba es de 20 minutos. Hay tres artículos breves en esta sección, cada uno con 3 a 4 espacios. Al mismo tiempo, hay de 3 a 4 párrafos en lenguaje de 1 espacio delante de cada ensayo. Estos párrafos están precedidos por cuadros que brindan respuestas alternativas a los espacios en blanco de cada párrafo. Deje 20 espacios para las secciones de artículo e idioma. Esta parte requiere que los candidatos completen dos tareas basándose en la comprensión del pasaje y el párrafo: primero, seleccione una respuesta alternativa establecida en el cuadro delante del párrafo, complete los espacios en blanco de cada párrafo y forme la frase correspondiente. El párrafo es completar; el segundo es elegir una de las opciones de 3 a 4 párrafos antes del pasaje y completar los espacios en blanco correspondientes del pasaje. Una vez que se completen estas dos tareas, el ensayo debería estar completo.
Parte seis: traducción inglés-chino
Esta parte requiere que los candidatos traduzcan un ensayo en inglés de aproximadamente 100 palabras al chino. Vale 10 puntos y el tiempo de prueba es de 20 minutos. Se requiere que la traducción tenga un significado preciso y una redacción fluida.
Parte 7 Escritura
Esta parte requiere que los candidatos escriban un ensayo corto de no menos de 150 palabras en inglés dentro del tiempo especificado, ***15 puntos, y el tiempo de prueba es 30 minutos. Esta parte del examen también puede consistir en observar la composición de una imagen, describir gráficos o escribir un resumen o una reseña basada en un artículo determinado.
¿No tienes clara la política de exámenes de acceso al posgrado? ¿Shen Shuo está confundido en el trabajo? ¿Tiene problemas para elegir una carrera universitaria? Haz clic en el sitio web oficial en la parte inferior y un profesor profesional responderá a tus preguntas. 211/985 Red Abierta de Maestría de Postgrado declarará nombres.