La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - Características de la traducción en los años 1970 y 1980

Características de la traducción en los años 1970 y 1980

Me gustaría preguntar ¿cuáles son las características de la versión traducida de los años 1970 y 1980? Las características de la traducción en las décadas de 1970 y 1980 son las siguientes

1. Fuerte atmósfera académica: la traducción a menudo involucra aspectos académicos, tecnológicos y de otro tipo, por lo que en el proceso de traducción, el traductor debe tener ciertos conocimientos profesionales y Habilidades de traducción, para transmitir la información original de manera precisa y fluida.

2. Predomina la traducción manual: en las décadas de 1970 y 1980, la tecnología informática aún no era popular y muchas traducciones todavía se hacían manualmente, por lo que habría algunas diferencias en la calidad de la traducción.

3. Diferencias culturales significativas: en las décadas de 1970 y 1980, había enormes diferencias culturales y sociales entre China y Occidente, por lo que es necesario prestar atención a las diferencias culturales durante el proceso de traducción para evitar la traducción. siendo diferente del texto original.