La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - Las 10 alusiones al inglés deportivo más comunes

Las 10 alusiones al inglés deportivo más comunes

Muchos modismos en inglés se derivan de diversos términos deportivos. Estos modismos no sólo tienen significados literales, sino que a menudo también tienen significados metafóricos.

Atletismo saltar arma: (literalmente) robar. En las competiciones de atletismo, los atletas comienzan antes de que el árbitro dispare el arma. Actúe demasiado pronto. Si se usa en un coro, cuando alguien canta una determinada nota de antemano, es un "ritmo".

Fútbol americano Monday Morning Quarterback: (literalmente) quarterback del lunes por la mañana. Durante la temporada de fútbol, ​​cada domingo se retransmite un partido en la televisión estadounidense. Dado que se trata de un show en vivo, los resultados se conocerán rápidamente. Cuando leí el periódico a la mañana siguiente y expresé mi “opinión”, ¡ya era demasiado tarde! (Metafóricamente) En retrospectiva; el consejo después de la acción es como la lluvia después de la cosecha.

[Boxeo] El boxeo tiene un mentón de cristal: (literalmente) tiene un mentón de cristal. En el boxeo, el mentón parece de cristal y al ser golpeado cae al suelo. (metafóricamente) frágil.

[Ecuestre] Montar a caballo, con arrogancia: (literalmente) montar en un caballo alto. Érase una vez, los profesores de equitación creían que quienes montaban a caballo eran superiores a quienes caminaban a pie. (en sentido figurado) adoptar una actitud arrogante; asumir un aire de superioridad.

[El golf] no cumple con los estándares: no cumple con los estándares. En golf, cada hoyo tiene un par en función de la dificultad y la distancia. Por ejemplo, el par del primer hoyo es cuatro. Por tanto, cuanto menor sea la puntuación, mejor. Si el número de golpes excede el estándar, no llega al nivel general, es decir, no cumple con el estándar. (Metáfora) Hacer cosas no cumple con el estándar; también se puede decir que es anormal. Nota: hasta la par no se utiliza en oraciones afirmativas.

[Tauromaquia] Agarrar el toro por los cuernos: (literalmente) En las corridas de toros, el matador suele sujetar los cuernos para derribar a la vaca. Esta es una acción difícil y peligrosa. Tome medidas audaces para manejar situaciones difíciles; actúe ante las dificultades. Aunque el significado literal es como "pellizcar las orejas de la vaca" en chino, la palabra "pellizcar las orejas de la vaca" en inglés puede expresarse como "gobernar el gallinero".

【Natación】Nadar, hundirse o nadar: (literalmente) al encontrarse con un río, hundirse hasta el fondo o nadar para escapar. (en sentido figurado) Triunfar o perecer.

[Tenis] La pelota de Tennessee está en tu cancha. (literalmente) Es tu turno de servir. Muchos recintos deportivos están separados por redes y ambos lados se turnan para sacar, como en el tenis, el voleibol y el bádminton. Es tu turno de hacerte cargo; es tu turno de actuar.

Carreras de caballos: (literalmente) En las carreras de caballos, dos caballos llegan a la meta al mismo tiempo, es decir, quedan empatados. (metafóricamente) Para seguir el ritmo; independientemente del resultado; estar a la par;

[Baloncesto] El partido no termina hasta que la gorda canta. (Literalmente) El juego no termina hasta que la gorda canta. Esta es una cita famosa del ex entrenador de los Dallas Mavericks, Dick Motta, que significa que un juego es tan intenso que el resultado es incierto hasta el final. En las óperas, el * * * * antes del final suele ser interpretado por vocalistas femeninas regordetas. La gorda empieza a cantar como metáfora del final del partido. Hasta el último momento no tenía idea de quién iba a ganar este juego.