"En cuanto a los perdedores que cantan en el camino y los viajeros que descansan en los árboles, el primero llama y el segundo responde, encorvado y apoyándose, y los que van y vienen sin parar son la gente de Chu que viaja". ¿La gente Chu tan feliz?
Traducción: En cuanto a las personas que llevan cosas a la espalda cantando alegremente en el camino, y las personas que van y vienen descansando bajo los árboles, los saludos desde el frente son respondidos desde atrás; Los niños son guiados por adultos. El constante ir y venir de peatones hace que la gente de Chuzhou se divierta.
De "El Pabellón de los Borrachos". El artículo describe la profunda belleza del paisaje natural en las cuatro estaciones de la mañana y la tarde en Chuzhou, la vida pacífica y tranquila de la gente en Chuzhou, especialmente la diversión del autor de viajar y festejar con la gente en las montañas y los bosques.
La palabra "乐" recorre todo el texto, que contiene un contenido relativamente complejo y tortuoso. Uno insinúa los sentimientos de un gobernador local feudal de "divertirse con la gente", mientras que el otro insinúa dificultades indescriptibles detrás del paisaje sentimental.
Al describir el paisaje natural del Pabellón Zuiwengting y el escenario del banquete del prefecto, expresa los pensamientos del poeta sobre amar las montañas y los ríos y divertirse con la gente.
Si quieres juzgar si un funcionario es un buen funcionario a través de estos, es un poco difícil juzgar en lo que respecta a este mundo, para un funcionario que puede divertirse con la gente en el. superficie, ¿quién sabe qué sucede detrás de escena?