La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - ¿Quién tradujo la palabra "romántico"?

¿Quién tradujo la palabra "romántico"?

Categoría: Educación/Ciencia> gt Aprendizaje de lenguas extranjeras

Análisis:

El "romanticismo" del romance fue propuesto por primera vez por los alemanes, por lo que Brandeis una vez investigó el origen de la palabra "romanticismo". " Significado alemán. Dijo: "Cuando la palabra 'romántico' fue aceptada en Alemania, significaba casi lo mismo que 'románico'; significaba retórica e ingenio románico, sonetos y cantos; romanticismo. El autor elogió con entusiasmo el catolicismo romano y al gran poeta románico Calderón. Calderón descubrió sus obras, las tradujo y las admiró mucho "

Romance, originalmente significa Roma. Pueblo, perteneciente a la familia latina. Su raíz original es la letra latina Roma. También hay un mito y una leyenda fascinantes en el proceso de producción de este alfabeto latino.

Según la leyenda, después de que los antiguos griegos atacaron Troya, los troyanos huyeron y se prepararon para construir una nueva ciudad en otro lugar. Después de una larga huida y deambular, llegaron a la actual península de los Apeninos (la actual Italia) y fundaron la ciudad de Alba Longa. Numitor, el gobernante de la ciudad-estado en ese momento, tuvo una hija, Rea Silvia, y dio a luz a los hermanos gemelos Rómulo y Remo. Sin embargo, los dos hermanos fueron perseguidos desde su nacimiento. Amulio, el hermano del rey, era siniestro y cruel. Después de usurpar el trono a su hermano, tenía tanto miedo de que Rhea Sylvia diera a luz a un niño para competir por su trono que la obligó a convertirse en sacerdote y hacer un juramento de castidad eterna. Por eso, cuando supo que Rea Silvia y Marte tenían gemelos, se asustó tanto que ordenó que los arrojaran al Tíber. Pero por voluntad de Dios, los hermanos gemelos sobrevivieron y la tina de madera que los transportaba flotó río abajo hasta el lugar donde más tarde se ubicó Roma. Una vieja higuera (árbol sagrado) bloqueó la tina. Un lobo escuchó los gritos de los niños y fue al río para rescatarlos y alimentarlos con leche de cabra. Posteriormente, un pastor (Fáustulo) descubrió a estos niños y se los llevó a casa para criarlos. Cuando llegaron a la edad adulta, ambos hermanos fueron valientes y se convirtieron en líderes de un grupo de jóvenes aventureros. Cuando supieron el secreto de sus vidas, mataron a su tío abuelo usurpador y lo devolvieron al trono.

Más tarde, para conmemorar la ayuda de la loba, los dos hermanos decidieron construir una nueva ciudad en el lugar donde la loba los había criado. disputa a la hora de nombrar la nueva ciudad. Ambos querían nombrar la nueva ciudad con su propio nombre. Finalmente; Rómulo mató a su hermano Remo y nombró la ciudad con las primeras letras de su nombre (las letras latinas Roma); este es el origen del famoso nombre de la ciudad romana. Más importante aún, este cuento de hadas refleja la relación original entre el romanticismo y la cultura del lobo de la antigua Roma y la antigua cultura griega. Más tarde, en la era civilizada, Roma se convirtió en tierra santa del catolicismo, añadiendo elementos religiosos y culturales que sin duda el romance está estrechamente relacionado con la Roma religiosa.

El romance se introdujo en Oriente y fue traducido por primera vez por los japoneses. Esto puede parecer desagradable e increíble, pero es verdad. A mediados y finales de la dinastía Qing de China, los japoneses transliteraron (o tradujeron) muchas palabras en caracteres chinos japoneses, algunas de las cuales se extendieron a China y formaron muchos elementos del chino moderno, como democracia, revolución, etc. . . Incluso "llamada telefónica", "presentación" y cosas por el estilo. Sin embargo, algunas de estas palabras no se han conservado en japonés. Después de la Segunda Guerra Mundial, debido a la influencia de Estados Unidos, los japoneses, que decían "tener pechos es madre", utilizaron el katakana para transliterar muchas palabras. Por ejemplo, el romance en japonés moderno es "romano", pero en japonés moderno es "romanchikku". Un ejemplo similar es el "esperanto", que fue creado por los japoneses en los tiempos modernos, pero en los tiempos modernos es "esuperanto".

Pero cabe mencionar que muchos términos matemáticos modernos fueron introducidos en Japón desde China, como el álgebra geométrica y el cálculo. . . He olvidado el nombre de este gran matemático, pero lo admiro mucho.