¿Dónde puedo obtener puntuaciones altas en las preguntas de traducción al inglés en el examen de ingreso de posgrado de 2022?
Presta especial atención a la polisemia de una palabra. Las palabras de uso común generalmente tienen significados ambiguos y el significado de la palabra debe determinarse en función de la colocación y el contexto durante la traducción. Por ejemplo, además de "desarrollo", desarrollar también significa "formación". Al mismo tiempo, debemos prestar atención a la diversidad de palabras, especialmente al intercambio de las tres partes del discurso: sustantivo, verbo y adjetivo. Por lo general, debes capacitarte conscientemente en la "traducción de sustantivos" y la "traducción de nombres de verbos".
2. Domina algunas colocaciones fijas
Presta especial atención a las colocaciones de verbos, preposiciones y verbos y adverbios, porque dichas colocaciones suelen ir acompañadas de cambios de significado.
3. Preste atención a la identificación de vocabulario
Preste atención a la distinción y análisis de sinónimos, sinónimos y palabras similares. Esta es la única forma de mejorar su capacidad de aplicación del inglés.
4. Entrenar conscientemente oraciones compuestas.
Entrenamiento en análisis de estructuras de oraciones complejas. Es bueno para encontrar la estructura principal de la oración principal en estructuras de oraciones complejas, especialmente el sujeto y el predicado de la oración principal, y utiliza esto como punto de partida para la comprensión y traducción de la oración.
5. Dominar las habilidades básicas de traducción.
Además, la mayoría de los candidatos tienen otra situación a la hora de responder preguntas: mientras leen la frase, piensan en el significado chino de cada palabra. Cuando no comprende completamente una oración en inglés, puede realizar directamente una traducción "equivalente palabra por palabra", o después de leer la oración, puede encontrar inmediatamente el equivalente chino de la palabra en inglés que vio en su vocabulario acumulado. Siempre que encuentre palabras desconocidas, las nuevas palabras están perdidas. Esta traducción no sólo distorsiona el significado del texto original en inglés, sino que la propia frase china también es oscura y difícil de entender. Por lo tanto, se recuerda a los candidatos que no caigan en este malentendido de la traducción y que preparen y revisen las preguntas de traducción de acuerdo con las estrategias anteriores.