& lt& lt"Shishuoxinyu". Traducción de Rong Zhi Shishi
Rongzhi se refiere a la apariencia y los modales. Rong Zhi, en este artículo, a veces hago hincapié en la apariencia, como ser guapo, alto, rubio y radiante, a veces también hago hincapié en la etiqueta, como la solemnidad y el ocio; Los elogios provienen principalmente del lado bueno, pero también hay quienes ridiculizan su feo aspecto. Un número considerable de entradas describen directamente la apariencia y el comportamiento, o pueden centrarse en un punto determinado, como los ojos, el rostro o una determinada acción, como tocar la pipa. Algunas entradas solo señalan "equipos de belleza" y demás sin dar descripciones específicas; algunas usan comparaciones laterales para mostrar la belleza de Rongzhi. Por ejemplo, el número 19 decía "Mira y mata a los guardias"; el número 14 registró que Wang Wuzi era "guapo y encantador", pero cuando vio a Wei Jie, suspiró "Zhu Yu está cerca, me siento sucio". Ninguno de ellos abordó directamente la cuestión de Rong Zhi en Wei Jie. En ocasiones también se dice de forma comparativa, como las reglas 3, 4, 17, o a modo de evaluación de producto, como la regla 30.
Los nobles prestaban atención a la apariencia y el aspecto, que se convirtieron en una parte importante de la vida romántica en las dinastías Wei y Jin. A veces, la buena apariencia incluso puede usarse para sobrevivir o hacer las cosas. Por ejemplo, en el Capítulo 23, Tao Kan quería matar a Yu Liang debido a la rebelión del ejército soviético, pero las cosas cambiaron después de ver a Yu Liang. Cuando Jade conoció a Tao, su comportamiento cambió drásticamente. ": Hablando de banquetes, el amor es fuerte". A partir de entonces, se demuestra que prestar atención a Rong Zhi era la moda en ese momento.
Además, en los elogios, también podemos ver que algunas celebridades sienten envidia del aislamiento y persiguen un estilo trascendente. Por ejemplo, a la persona número 33 le gustó "Esto ya no es como el mundo humano", y la persona 36 elogió "El ritual de dormir en las montañas". Probablemente esto se deba al anhelo de la gente por la vida, el ocio y la autosatisfacción.
(1) Wu Wei se encontrará con los Xiongnu. Como era feo y no estaba lo suficientemente lejos del país, Cui fue reemplazado y el emperador agarró el cuchillo y se paró en la cama. Después de hablar, el espía preguntó: "¿Dónde está Wang Wei?" El enviado de los hunos respondió: "El rey de Wei se ve muy elegante, pero es un héroe cuando agarra un cuchillo junto a su cama y se concentra". sobre esta persona.
Anotar...
①Wu Wei: Cao Cao. Nota: El emperador y el rey de Wei se referirán a Cao Cao de ahora en adelante, porque él estableció a Wang Wei durante su vida y su título póstumo fue el de artista marcial. Después de que Cao Pi ascendiera al trono, fue venerado como el emperador Wu.
2 hombres: dominantes; mostrando majestad. Cui: Cui Yan, nombrado, trabaja con Cao Cao. Es guapo y majestuoso. Según la anotación de Liu Xiao ("Anales de primavera y otoño" de la dinastía Wei), Cao Cao era "de apariencia baja".
(3) Frase de "Wu Wei": Cao Cao pensó que el enviado de los hunos había ridiculizado sus ambiciones y prácticas, por lo que mató al enviado. Periodista: Esta afirmación no es creíble.
Traducción
Cao Cao, emperador Wu de Wei, se reunió con el enviado de los hunos. Pensó que era feo y no podía mostrar su majestad al país lejano, por lo que cambió su nombre a Cui, pero estaba parado junto a la cama de Cui con un cuchillo en la mano. Después de la entrevista, Cao Cao envió un espía para preguntarle al enviado de los hunos: "¿Qué piensas de Wang Wei?". El enviado de los hunos respondió: "El elevado prestigio de Wang Wei es extraordinario, pero el hombre con el cuchillo al lado de la cama es el héroe". ". Cao Cao Después de enterarse de esto, envió gente a cazar al enviado cuando regresó a casa.
(2) El instrumento de belleza del tío He Ping es blanco. El emperador Wei Ming sospechaba que tenía muchos admiradores, era Yue Xia y también tenía un pastel de sopa caliente. Cuando estaba sudando, me limpié con mi abrigo rojo y el color se iluminó. Sin embargo, 2.
Anotar...
1 Fufen: polvo. Durante las dinastías Han y Wei, a su hijo le gustaba aplicarse polvos. Ésta era la costumbre en aquella época. Pastel de sopa: sopa de fideos.
② Jiaoran: describe la blancura y el brillo.
Traducción
El tío He Ping es muy hermoso y su cara es muy blanca. El emperador Wei Ming sospechaba que se había empolvado la cara y quería echar un vistazo. Era verano, así que le di sopa de fideos caliente. Después de comer, estaba sudando profusamente. Levanté mi cara roja y la limpié, pero mi cara se volvió aún más brillante.
(3) El emperador Wei Ming pidió a su hermano menor Mao Zeng y Xia Houxuan que se sentaran juntos. En ese momento, la gente decía que confiaba en Yushu.
Anotar...
①Xia Houxuan: La nueva ministra de Huangmen, que se hizo famosa a una edad temprana. Una vez se sentó al lado del hermano de la reina, Mao Zeng, pero sintió que era demasiado inapropiado y vergonzoso. El emperador Wei Ming no estaba contento y fue degradado a director de bádminton. La maquinaria de construcción se basa en árboles de jade: la maquinaria de construcción se basa en arroz glutinoso y la maquinaria de construcción se basa en juncos, lo cual es una metáfora de ser despreciable y feo. Yushu se refiere al legendario árbol de hadas o árbol hecho de piedras preciosas, que es una metáfora de la belleza de la apariencia. Se refiere a dos personas con apariencias muy diferentes.
Traducción
Mao Zeng y Xia Houxuan, los hermanos menores del emperador Wei Ming y la reina, se sentaron uno al lado del otro. La gente de aquella época comentaba que los juncos dependían de los árboles de jade.
(4) En ese momento, Xiahou Taichu era tan brillante como el sol y la luna, y Li Anguo era tan decadente como Yushan.
Anotar...
①Xiahou Taichu: Xiahou Xuan, nombre de cortesía Taichu. Li Anguo: Li Feng, cuyo nombre era Anguo, fue nombrado secretario del Comité Central y luego fue asesinado. Depresión: Se refiere a la depresión mental. Yushan: Una montaña hecha de jade, utilizada para describir una apariencia hermosa.
Traducción
La gente comentaba en ese momento que Xiahou Taichu sostenía el sol y la luna en sus brazos, y Li Anguo estaba de mal humor, como si la montaña de jade estuviera a punto de colapsar.
(5) Ji Kang mide siete pies y ocho pulgadas de alto y tiene un encanto especial. Suspiró y dijo: "Su Susu es refrescante y brillante". O se dice: "Su Su es como un viento disperso, tan alto como Xu Wei dijo: "El tío Ji es un viajero nocturno. Si la roca". está aislado y suelto, es independiente "Cuando esté borracho, colapsará como una montaña de jade".
Anotación para...
①Siete pies y ocho pulgadas: El antiguo El cuerpo no era tan largo como el moderno, pero dos metros y ocho pulgadas también significa alto.
2 Xiao Xiao·Su Su: Xiao Xiao describió su comportamiento como pequeño y delicado, mientras que Su Su lo describió como tranquilo. Elevación: alta y recta.
③Susu: Onomatopeya, que describe el viento. Xu Wei: Calmante y largo.
④Yanyan: describe alto y recto.
⑤Después de Rusia: Igual que "majestuoso", que describe alto y majestuoso.
Traducción
Ji Kang mide 7 pies y 8 pulgadas de alto, es elegante y sobresaliente. Las personas que lo han visto lo elogian: "Se comporta con calma y paz, y su temperamento es audaz y brillante". Algunas personas decían: "Es como el viento que susurra entre los pinos, alto y largo". dijo: "La personalidad del tío Ji es como un Un pino solitario, alto y alto, se alza con orgullo e independientemente; su estado de ebriedad es como una alta montaña de jade, a punto de caer".
(6) Pei Gongling Wang Anfeng: "Los ojos son tan malos como una piedra".
Dar…Anotación
1 Malos ojos: se refiere a ojos brillantes. Podrido y brillante. Debajo de la roca: Debajo de la roca es una metáfora de debajo de las cejas.
Traducción
Pei Kai, secretario de la Academia de Ciencias de China, dijo de Hou Feng y Wang Rong: "Sus ojos ardían como un rayo bajo la roca".
(7) Pan Yuemiao es guapo y guapo. Cuando era joven, salí de Luoyang Road y cuando conocí a una mujer, no pude evitar tomarme de la mano. Zuo Taichong era absolutamente feo y respondió a la invitación de Yue Yue, por lo que el grupo de personas lo despreció y regresó.
Anotar...
1 Expresión: expresión y comportamiento.
2 persistente: alrededor. Según Lin Yu, cuando Pan Yue salía, las mujeres le arrojaban frutas, a menudo llenando un carrito lleno de frutas.
3 Desmayos: Mucho cansancio.
Traducción
Pan Yue tiene una apariencia hermosa y modales elegantes. Cuando era joven, caminaba por las calles de Luoyang con una honda y las mujeres que conocía se tomaban de la mano y lo rodeaban. Zuo Taichong es feo y deambula como Pan Yue. En ese momento todas las mujeres le escupieron, provocando que regresara frustrado.
(8) Cuando Wang Yifu habla de metafísica con su hermosa apariencia, siempre atrapa una cola con un mango de jade blanco, que no es diferente de su mano.
Anotar...
(1) Una frase de "Wang Yifu": Las personas que hablaban de metafísica en las dinastías Wei y Jin a menudo usaban polvo para aprender las escrituras, y los príncipes y Los nobles usaban principalmente polvo para aprender las Escrituras. Con jade como mango, las manos de Wang Yan son tan blancas como el jade.
Traducción
Wang Yifu se ve digna y hermosa, y es buena hablando de metafísica. Por lo general, sostiene un mango de jade blanco para quitar el polvo. El color del jade blanco no es diferente al de su mano.
(9) Pan Anren y Xiahou Zhan son hermosos y parecen personas de la misma edad, por eso se les llama Lianbi.
Anotar...
Lianbi: Bi es una especie de jade. El trazo conector se refiere a la conexión de dos paredes, lo cual es una metáfora de la belleza. Según el "Libro de Jin: Biografía de Xiahou Zhan", los dos viajaban juntos a menudo, salían en el mismo coche y se sentaban en el mismo asiento.
Traducción
Pan Anren y Xiahou Zhan son hermosos y les gusta caminar juntos. En ese momento, la gente comentó que estaban conectados.
(10) Pei es muy guapo. Una vez, cuando estaba enfermo y con sueño, el emperador Hui le pidió a Wang Yifu que lo mirara. Pei estaba acostado en la muralla de la ciudad en esa dirección. Cuando escuchó las palabras del enviado del rey, miró hacia atrás. Cuando el rey salió, el orador dijo: "Mis ojos brillan como relámpagos bajo las rocas; mi espíritu se mueve, mi cuerpo es tan malo."
Anotación para...
(1) Limpio y tirón: sacudir, sacudir, aquí se refiere a distracción mental.
Traducción
Pei Kai es muy guapo. Una vez, el emperador Hui de Jin cayó enfermo y estaba muy cansado, por lo que envió a Wang Yifu a visitarlo. En ese momento, Peggy estaba acostada frente a la pared.
Cuando escuchó que a Wang Yifu le habían ordenado que viniera, de mala gana giró la cabeza para mirarlo. Después de irse, Wang Yifu les dijo a los demás: "Sus ojos brillaban como un rayo bajo la roca; pero su energía se había ido y su cuerpo estaba realmente incómodo".
(11) Wang Rong dijo: "Ji Yanzu es sobresaliente Como una grulla salvaje entre un grupo de gallinas "Respuesta: "¡No has visto las orejas de su padre!"
Anotación para...
① Ji Yanzu: Ji. Shao, nombre de cortesía Yanzu, el hijo de Ji Kang. Zhuo Zhuo: Descrito como sobresaliente y sobresaliente.
Traducción
Alguien le dijo a Wang Rong: "Ji Yanzu es noble, como una grulla salvaje parada entre un grupo de gallinas entre la multitud. Wang Rong respondió: "Eso es". ¡Porque nunca has visto a su padre!""
(12) Pei es guapo, erguido y vestido con ropa tosca. En ese momento, la gente pensaba que era un hombre guapo y decía: "Cuando lo vi. Tío Pei, como caminar sobre una montaña de jade, ilumina a la gente. ”
Anotación para…
1 corona: sombrero de copa usado por emperadores y médicos Mujer de jade: metáfora de una persona bella.
Traducción p>
El tío Pei, el secretario del libro, tiene una apariencia sobresaliente. Incluso si se quita el sombrero, usa ropa áspera y tiene el cabello esponjoso, la gente en ese momento decía que era una belleza. Pei Shuze es como caminar sobre la Montaña de Jade, me siento radiante. "
(13) Liu Ling mide seis pies de alto, es feo y delgado, pero tiene una apariencia despreocupada y un marco de madera."
Anotar...
① Seis pies: ahora un poco más de cuatro pies, relativamente corto. demacrado: demacrado. Casual: Un look relajado y casual. Marco civil: Tratar la carrocería como una estructura natural sin modificaciones.
Traducción
Liu Ling mide cuatro o cinco pies de alto y se ve muy feo y demacrado, pero es despreocupado, descuidado, simple y natural.
(14) Wu Zi, el rey húsar, es el tío de Wei Jie. Es guapo y encantador. Cuando Mo te vio, suspiró: "¡A mi lado, me siento sucio!"
Anotación para...
①Wang Wuzi: Wang Ji, llamado Wushu, murió después de su muerte. Recibió póstumamente el título de General de Húsares. Su sobrino Wei Jie era tan hermoso que todos pensaban que era una belleza.
Traducción
El general húsar Wang Wuzi es el tío de Wei Jie. Es guapo, enérgico y agradable. Cada vez que veía a Wei Jie, siempre exclamaba: "¡Me siento tan feo con Zhu Yu a mi alrededor!"
(15) Alguien visitó al capitán Wang y se reunió con el general Anfeng y el primer ministro. Ve a la otra habitación para ver a Yoon Ji y Ping Zi. Además, el orador dijo: "El viaje de hoy me llamó la atención".
Anotar...
①Wang Taiwei: Wang Yan. Reportero: Las cinco personas que conocí en la casa de Wang Yan son todos hermanos o primos de Wang Yan. Anfeng es el primo de Wang Yan, Wang Rong, el general es su primo Yu Dun, el primer ministro es su primo Wang Dao, su hermano menor Wang Xu y su hermano menor Wang Cheng.
2 Objetos bellos: Precioso jade, metáfora del encanto de un personaje.
Traducción
Alguien fue a visitar a Yan y se reunió con Hou Anfeng. El general Wang Dun y el primer ministro Wang Dao estaban presentes. Al caminar hacia otra habitación, volví a ver a Wang y a Wang. Cuando llegué a casa, les dije a los demás: "Después del viaje de hoy, estoy lleno de joyas".
(16) El primer ministro Wang vio a Wei Xima y dijo: "Seguro que ganará. Incluso si se ajusta todo el día, también es insoportable para Luo Qi "
Anotación para...
①Wei (Xi m︱n) Caballo: Wei Jie fue nombrado Príncipe Xi Ma. . Asqueroso, repugnante.
②Luo Qi: Seda estampada.
Traducción
El primer ministro Wang Dao vio al príncipe lavando el caballo de Wei Jie y dijo: "El cuerpo del príncipe es obviamente muy delgado. Aunque ha estado cómodo y cómodo todo el día, todavía Parece un caballo." Use un traje débil."
(17) El general Wang dijo: "Entre diez mil personas, él es como una perla entre las tejas."
Traducción
Wang. El general Dun elogió a Wang Qiuyan y dijo: "Es como perlas y jade entre los escombros y piedras entre la gente".
(18) Yu Zisong tiene menos de siete años. pies de altura, tiene un cinturón de diez y puede caer libremente.
Humildad: mansedumbre y obediencia. Autocomplacencia: Se refiere a la autocomplacencia y la informalidad.
Traducción
Yu Zisong mide menos de cinco pies de altura, pero tiene un cinturón talla 10, pero es guapo y cómodo.
(19) Wei Jie, desde Zhang Yu hasta Xia Du, ha sido famoso durante mucho tiempo y el público es como un muro. El señor Jaw estaba enfermo, así que enfermó y murió. En ese momento, la gente pidió matar a Wei Jun.
Anotar...
①Xiadu: se refiere a Jiankang (anteriormente conocido como Jianye) en Kioto. Luoyang, la antigua capital de la dinastía Jin Occidental, fue posteriormente llamada la nueva capital. Reportero: Después de que Wei Jie cruzó el río, primero fue a Zhang Yu y luego a Jiankang. La gente se enteró de su extraordinaria apariencia y se llenó de visitantes. Bloquear la pared: pared.
Traducción
Cuando Wei Jie llegó a Kioto desde el condado de Zhangyu, la gente ya había oído hablar de su reputación y las personas que salieron a verlo lo rodearon como un muro. Wei Jie tenía una enfermedad debilitante y su cuerpo no podía tolerar la fatiga, por lo que finalmente enfermó gravemente y murió. En ese momento, la gente dijo que fue testigo de la muerte de Wei Jie.
(20) Zhou Boren y Tao Huanmao comentaron: "El calendario de principios de otoño es ridículo" ①. O Yun agradeció al joven por sus palabras.
Anotar...
①Huan Maolun: Huan Yi, cuyo nombre de cortesía es Maolun. Es muy filosófico, bueno para identificar talentos y tiene buena reputación. Siempre ha sido muy elogiado por Zhou Boren. (qěn) Zhaji: La montaña es alta y empinada, lo que significa que la persona es alta y hermosa. Calendario: Se refiere a un comportamiento fácil y gratuito. Gracioso: Felicitaciones.
Traducción
Zhou Boren elogió a Huan Maolun: "Alto y guapo, con modales elegantes, es una persona adorable". Algunas personas dicen que esto es lo que dijo Xie Youyu.
(21) Zhou Hou dijo sobre el padre de Wang Changshi: "Tiene una apariencia majestuosa, una apariencia elegante, una apariencia general, se puede usar como protección y se puede usar para varios propósitos ①
Dar... Anotación
①El padre de Wang Changshi: el padre de Wang Meng, Wang Ne. Hay un general: hay gracia. Todas las cosas: todas las cosas; muchas cosas.
Traducción
Wucheng Hou Zhoufu dijo sobre el padre de Wang Meng: "Es alto y alto, tiene emociones elegantes y un comportamiento extraordinario. Mantenga y desarrolle estas especialidades, y todo es posible".
(22) Era raro que nuestros antepasados vieran al comandante en jefe del ejército Wei, y él decía: "Este hombre tiene un espíritu de lucha".
Anotación para...
①Batalla: banderas y guardias.
Traducción
El fundador rara vez veía a Wei Changjun y decía: "Este hombre tiene aire de general".
(23) Algo le pasó a Shi, y el tribunal volcó. Wen Zhongwu y Yu pidieron ayuda a Tao Gong. Tao Gongyun dijo: "A nadie le importan las órdenes de Su Zu; ③. Además, Su Jun se rebeló, culpó a Zhu Yu y castigó a su hermano menor, lo que no es suficiente para agradecer al mundo cuando Yu Yu estaba detrás del barco cálido. lo escuchó y se preocupó mucho. Otro día, Wen convenció a Yu para que fuera a ver a Tao, pero Yu dudó en ir. Wen dijo: "Conozco al perro, pero si lo ves, no te preocuparás". El encanto encantador, el Tao cambia a primera vista, hablando de un banquete, el amor es pesado;
Anotar...
① Accidente de piedra: hace referencia al levantamiento soviético. En el segundo año de Xianhe en Jincheng (327 d.C.), Yu Liang se hizo cargo del gobierno y nombró a Shi de Liyang como granjero de alto rango. El ejército soviético siempre sospechó que Geng Liang quería asesinarlo, por lo que se rebelaron, conquistaron Jiankang, se hicieron cargo del gobierno y emitieron una orden de amnistía, pero nunca perdonaron a los hermanos de Geng Liang. Al año siguiente, el emperador Jin fue trasladado a Stone City. En ese momento, Tao Kan, Wen Qiao, Yu Liang y otros se levantaron contra el ejército soviético. Unos meses después, el ejército soviético fue derrotado.
②Wen Zhongwu: Wen Qiao y Shi Zhongwu. Durante el levantamiento soviético, Wenqiao sirvió como general Pingnan y gobernador de Jiangzhou, estacionado en Xunyang. Después de que Yu Liang fue derrotado, huyó hacia él. Convenció a Yu Liang para que se reuniera con Tao Kan, ascendió a Tao Kan al puesto de líder y se levantó contra él. Yu: Yu Liang, la reina y hermano de Shi. Tao Gong: Tao Kan. Cuando el ejército soviético estaba en rebelión, se desempeñó como general de Occidente y gobernador de Jingzhou, protegiendo a Jiangling.
③ Frase "Suzu": Xiaozu es el nombre del templo del emperador Ming de la dinastía Jin; Cuando el emperador Jin Ming estuvo gravemente enfermo, Wang Dao, Yu Liang y Wen Qiao también fueron atendidos y ayudaron al joven maestro Jin Chengdi. Después de la muerte del emperador Ming, la reina madre obedeció a la corte y los asuntos políticos fueron decididos por Yu Liang. Tao Kan lamentó profundamente que no lo cuidaran en la vida.
④Xigou: o sea, perro. La gente en el dialecto Wu llama perros a la gente en la provincia de Jiangxi, lo que significa que su pronunciación es incorrecta y contiene desprecio. Tao Kan era de Poyang, por lo que también obtuvo este título.
Traducción
Cuando ocurrió Stone Town, los tribunales fueron anulados. Wen Qiao y Yu Liang acudieron a Tao Kan en busca de ayuda. Tao Kan dijo: "No participé en el edicto imperial emitido por el difunto emperador. Además, la familia Yu instigó la rebelión soviética. Incluso matar a los hermanos Yu no es suficiente para disculparse ante el mundo. En este momento, Yu Liang". Ya estaba en el barco de Wenqiao. Al escuchar estas palabras, se preocupó y asustó, y no había nada que pudiera hacer. Un día, Wen Qiao convenció a Yu Liang para que conociera a Tao Kan. Yu Liang vaciló y no se atrevió a ir. Wenqiao dijo: "Conozco muy bien a este perro.
Sólo ve a ver cómo está y estará bien. "La extraordinaria conducta de Yu Liang hizo que Tao Kan cambiara su opinión original a primera vista; Yu Liang y yo charlamos todo el día, y mi amor y admiración por Yu Liang de repente alcanzaron su punto máximo.
(24) Fue Una hermosa noche de otoño en Wuchang, entonces los funcionarios Yin Hao y Wang subieron a la torre sur para cantar sutras. El tono comenzó a elevarse y se escuchó una voz fuerte en el canal de olor, que debe ser Yugong Hu. Invitando a unas diez personas. Al intervenir, el sabio quiso evitarlo. Xu Gong dijo: "Ustedes, caballeros, rara vez van allí, pero estoy muy feliz aquí". "Debido a la cama, todos y yo cantábamos, nos burlábamos unos de otros y nos sentábamos felices. Cuando Wang Yi era joven, habló sobre este asunto con el Primer Ministro. El Primer Ministro dijo: "La conducta de Yuan Guizhi debe reducirse. El ejército de derecha respondió: "Sólo quedan las montañas, los ríos y los valles". "
Anotar...
① Frase" Yu Taiwei": Después de que la rebelión soviética fue sofocada, Yu Liang (zigui) fue ascendido al puesto militar de gobernador militar de Jiang, Jing y otros seis estados. Los enviados son "funcionarios asociados" y "Yu Jin Liang Zhuan" también se refiere a los subordinados de los gobernadores locales.
②Otoño (qiú): Gui Pipe. Escaleras.
3 Laozi: El anciano se hace llamar anciano. ④ Cama Hu: La silla superior es un asiento con las piernas cruzadas, que es una silla plegable. : Diviértete.
5 Estilo: Deprimido; encogimiento
⑥Gully: Un lugar con hermosas montañas y ríos, un lugar donde viven ermitaños.
Traducción
Cuando Qiu Boming estaba en Wuchang, era una fresca noche de otoño y el paisaje estaba tranquilo. Sus funcionarios Yin Hao y Wang Hu subieron a la torre sur para cantar poemas. Cantando alto, escuché el sonido de zapatos de madera en las escaleras. Pensé que era Geng Liang. Entonces llegó Yu Liang con una docena de seguidores, y todos querían levantarse y esconderse. Caballeros, quédense aquí por ahora, no lo haré. interesado en esto. "Así que me senté en el caballo, canté y reí con todos, y todos en la sala lo disfrutaron. Más tarde, Wang fue a Dongfang Jiankang y habló sobre este asunto con el primer ministro Wang Dao. Wang Dao dijo: " El estilo de Yuan Gui en ese tiempo tuvo que ser restringido. El rey le dijo: "Sólo intereses". "
La forma de Wang Jingyu es muy hermosa. Cuando se le preguntó sobre el príncipe, el príncipe le tocó el hombro y dijo: "Anu lo odia. Otra nube decía: "Respeta todo como un príncipe". ”
Anotar...
①Wang Jingyu: Wang Tian, nombre de cortesía Jingyu, el hijo del director Wang no le agrada porque tiene un estilo informal. de artes marciales Consulta: Saludos.
Traducción
Wang Jingyu tiene una apariencia hermosa Una vez fui a visitar a mi padre, el director Wang, y él le dio una palmada en el hombro y dijo. : "Es una pena que tu talento no coincida con tu apariencia... "Alguien dijo: "El respeto es como un príncipe. "
(26) Cuando Wang Youjun vio a Du Hongzhi, suspiró y dijo: "La cara es como gelatina y los ojos como pintura. Este dios es un ser humano. En ese momento, algunas personas llamaron a Wang Chang una figura histórica y dijeron: "¡Odio a la gente que no ve los oídos de Du Hong!". "
Anotar...
1 Grasa solidificada: Grasa solidificada, blanca y tierna.
Traducción
Wang Xizhi, el general del ejército de derecha, conoció a Du Hongzhi y elogió: "Su rostro es tan blanco y tierno como el gel, y sus ojos son tan negros como laca. Esta es una persona del mundo inmortal. "En ese momento, algunas personas elogiaron la apariencia de Wang Meng y su larga historia. Situ Caimo dijo:" ¡Es una lástima que esta gente nunca haya visto a Mu Hongzhi! "
(27) Liu Yin le dijo al duque Huan: "Las sienes son como piel de erizo y las cejas son como crestas de piedra púrpura. Naturalmente, son figuras de primer nivel como Sun Zhongmou y Sima Wangxuan. "
Anotar...
(1) La frase sobre "patillas": "Libro de la biografía de Jin·Huan Wen" registra que Huan Wen era elegante y generoso, con una majestuosa apariencia y siete estrellas en su rostro. Liu Yi Una vez lo elogió y dijo: "Con ojos gentiles como bordes de piedra púrpura, debe ser un erizo, y también es elegante con el oro. "Piel anti-erizo: probablemente significa que el pelo del erizo está extendido. Borde de piedra púrpura: el cuerno de piedra púrpura producido en Longzhou. Sun Zhongmou: Según Sun Quan, él es el fundador de Wu. Sima Wangxuan: Sima Yi, fundada al comienzo de la dinastía Jin, respetada como Wang Xuan, Sima Yi sentó las bases para el establecimiento de la dinastía Jin
Traducción
Dan Yangyin comentó sobre Huan Wen: "El las patillas son como pelo de erizo y las comisuras de las cejas son como bordes de piedra violeta. De hecho, son Sun Zhongmou, Sima Wangxuan y otros. "
(28) El rey se parece a su padre, sirviendo - concediendo al Duque Huan - custodiando la puerta. El Duque Huan la miró y dijo: "El gran esclavo tiene sus propias plumas de fénix. ”
Anotación para…
① Wang: Wang Shao, cuyo verdadero nombre es el quinto hijo de Wang Dao Otorgado al duque Huan: agregar un puesto oficial, recibirlo además de. el cargo oficial original Otros cargos oficiales.
Según el "Aidi Ji", en el primer año de Xingning, Huan Wen, el general que conquistó Occidente, se desempeñó como enviado adjunto y Fu.
②Da Nu: se refiere a Wang Shao. Mao Feng: Mao Feng es algo raro, lo cual es una metáfora del talento y la gracia de sus padres.
Traducción
Wang, que se parecía a su padre, sirvió como asistente (más tarde Huan Wen añadió un asistente) y entró en la burocracia vistiendo uniformes oficiales. Cuando Huan Wen lo vio, dijo: "Realmente tengo el estilo de su padre".
(29) Wang Changshi, Lin Gongdao: "¿Cómo puedes actuar precipitadamente?"
Anotación para...
p>① Doblar hacia arriba: Acomoda la falda para mostrar respeto. Se dice: Cuando Wang Meng era joven, era despreocupado y los aldeanos no lo menospreciaban. Sólo se contuvo en sus últimos años. Ven: partículas modales. Xuan Xuan: Describe el impulso. Shaoju: Compórtate con gracia.
Traducción
Zhi Daolin comentó sobre Wang Meng, que tenía una larga trayectoria: "Sé serio y trabaja con un solo corazón y una sola mente. ¡Qué magníficos y elegantes son tus modales!"
p>
(30) En ese momento, Wang Youjun dijo: "Flotando como nubes, ágiles como dragones".
Anotación para...
① "Se fue con el Frase "Viento": Según el "Libro de Jin", esta es una referencia a los comentarios del estilo de caligrafía de Wang Xizhi.
Traducción
En aquella época, la gente comentaba sobre el general del ejército Wang Xizhi: "Elegante como una nube, ágil como un dragón".
(31) Wang Changshi experimentó una enfermedad, pero sus familiares y amigos no se llevan bien. Cuando llegó Gong Lin, el portero dijo de repente: "Hay un extraño en la puerta. No me atrevo a abrir la puerta". Wang sonrió y dijo: "Debe ser esto".
Traducción
Wang Meng, que tiene una larga historia, una vez que enfermó, no le dijo a nadie si sus familiares o amigos vinieron a visitarlo. Un día, llegó un monje de Zhidaolin y el portero fue inmediatamente a decirle a Wang Meng: "Hay una persona de apariencia especial que viene a visitarnos y no me atrevo a decírselo". Wang Meng sonrió y dijo: "Este debe ser Gong". Lin."
(32) No importa si es el Xie Inzu de Israel. El duque Huan dijo: "Un caballero no debe ignorar el Tao. Renzu tocaba el arpa debajo de la ventana norte, por lo que tenía sus propios pensamientos".
Anotación para...
1 A la altura de los pies: se refiere a levantar ambas manos y la pierna. Zhenren: Una persona que ha alcanzado el Tao a través de la cultivación, generalmente se refiere a los dioses. Nota: Xie Renzu (también conocido como Xie Shang) es bueno en música y domina muchas artes.
Traducción
Algunas personas comparan a otros con Xie Renzu y no lo valoran mucho. Huan Wen dijo: "No comentes fácilmente. Renzu tocó la pipa debajo de la ventana norte. Realmente fue como extender sus alas y volar alto".
(33) Wang Changshi era un erudito, respetaba y prometido. Cuando nevó, la señora Chang se bajó del auto afuera de la puerta, entró en la habitación del ministro y tomó su uniforme oficial. Mirándolo desde la distancia, suspiró: "¡Esto ya no es como los seres humanos en el mundo!"
Anotar...
① Shangshu: se refiere a la provincia de Shangshu. Editor: "Libro de Jin · Biografía de Wang Qia" solo afirma que (llamado Jinghe) sirvió sucesivamente como historiador principal del ejército chino Zhong y historiador principal de Situ Zuo, pero no dice qué cargo ocupó en la provincia de Shangshu. .
Traducción
Cuando Wang Meng, que tenía una larga trayectoria, fue nombrado Zhongshu Lang, una vez visitó a Wang Jinghe. Había estado nevando durante varios días. Wang Meng se bajó del autobús en la puerta y salió de la provincia de Shangshu con su uniforme oficial. Wang Jinghe vio a Wang Lining Meng en la escena de nieve desde lejos y dijo con admiración: "¡Este hombre ya no parece un mortal!""
(34) Cuando Wen Jian era primer ministro, y Xie Gong * * * estuvieron de acuerdo en que Zhangwu ① estaba adentro, y Yuhuan le dijo al rey: "Si quieres ver al rey, puedes ir a la cuenta. Después de que los dos invitados se fueron, Huan le preguntó al rey Qi Wei: "¿Cuál es tu decisión?" El rey dijo: "Con la ayuda del rey, naturalmente se convertirá en un dios y será bienvenido por todos". De lo contrario, ¡el sirviente no recibirá nada! "
Anotar...
①Wang Xiang: Ver nota ① numerada 51 en el documento.
2 Auxiliar: Etapa auxiliar; Primer Ministro. Sagrado Monarca: un dios, un hada. Pu She: se refiere a Xie An.
Traducción
Cuando el emperador Jian Wen se convirtió en primer ministro, él y Xie An fueron a visitar a Wang Xun. Ya estaba en el lugar de Huan Wen, y Huan Wen le dijo a Wang Xun: "Antes querías ver a Wang Xiang, pero ahora puedes esconderte detrás de la cortina. Después de que los dos invitados se fueron, Huan Wen le preguntó a Wang Xun: "¿Cómo está Wang Xiang?". Wang Xun dijo: "Convertirse en rey es como un dios, y ser príncipe es la esperanza de todos". De lo contrario, ¿cómo podría Pupai estar dispuesto a enamorarse de sí mismo? "
(35) Durante el período Haixi, las cortes de varias dinastías todavía estaban a oscuras, solo vendría el rey y los pasillos eran como el amanecer.
Anotación para... .
① Haixi: Ese es el Palacio Haixi del Emperador del Desierto Dorado.
Después de que Haixi ascendiera al trono, Sima Huang, rey de Huiji, se convirtió en primer ministro.
Traducción
Cuando Haixi se proclamó emperador, los ministros iban temprano a la corte siempre, pero el salón aún estaba a oscuras. Sólo cuando llegó el rey Huiji, era tan majestuoso como el sol naciente.
(36)Gracias por viajar. Gracias por decir: "No hay nada sobre qué cantar, pero si te sientas y giras la nariz y miras, tendrás tu propio lugar donde dormir".
Anotar...
①Gracias por el auto. Extraño: Xie Xuan es el sobrino de Xie An.
②Tour: Diviértete. Gira tu nariz: Tápate o pellizca tu nariz. Nota: Xie An podía recitar cuando estudiaba en Xia Luo, pero tenía una enfermedad nasal, por lo que su pronunciación era muy espesa. La torsión de la nariz aquí se refiere al canto de los eruditos de Silo. Véase el artículo 29 de "Feng Hua". Rai: Mira a tu alrededor.
, habrá una conducta que se detendrá en las montañas y los ríos".
(37) Xie Gongyun: "Mira los ojos de Gong Lin, son oscuros y oscuros". Sun Xinggong conoció a Gong Lin : "La nitidez se revela." p>
Anotar...
①Gong Lin: Monje Zhidaolin. Yan: Está oscureciendo. Ming: iluminar.
2 filos: describe majestuosidad e integridad.
Traducción
Xie An dijo: "Creo que los ojos de Gong Lin son oscuros y aceitosos, y pueden iluminar lugares oscuros". Sun Xinggong también piensa que Zhidao Lin es: "Ojos poderosos Revelador". franqueza."
(38) El hermano Yu Changren entró en Wu y quiso quedarse en el pabellón. Cuando los hermanos se fueron primero, vieron un grupo de casitas llenas de casas y todos se evitaron entre sí. Changren dijo: "Déjame intentarlo". Fue un truco para hacer entrar al niño. El invitado miró su postura y retrocedió un rato.
Anotar...
① Geng Changren: Tongyu, cuyo nombre de cortesía es Changren, es el sobrino de Yu Liang. Pabellón: Una taberna ubicada al borde de la carretera para que los viajeros se hospeden.
Traducción
Yu Changren y sus hermanos cruzaron el río hacia Wudi y querían quedarse en una posada en el camino. Los hermanos menores entraron primero y vieron que la habitación estaba llena de gente común y corriente, sin ninguna intención de esconderse. Changren dijo: "Intentaré entrar y echar un vistazo". Entonces sostuvo a un niño con muletas. Tan pronto como entró por la puerta, los pasajeros vieron su expresión e inmediatamente huyeron.
(39) Algunas personas se lamentaron de que Wang Gong fuera tan guapo y dijeron: "Como un sauce en primavera". (1) Zhuo: describe el brillo;
Traducción
Algunas personas elogiaron la apariencia regordeta y hermosa de Wang Gong y dijeron: "Es tan deslumbrante como un sauce en primavera".