La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - 18 Usos comunes, ejemplos y traducciones de palabras funcionales en chino clásico

18 Usos comunes, ejemplos y traducciones de palabras funcionales en chino clásico

18 Clasificación de palabras funcionales de uso común en chino clásico

En primer lugar, andér

1.

(1) Paralelismo de tablas: generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú". Ejemplo 1: El cangrejo se arrodilla seis veces y lo pellizca dos veces. Ejemplo 2: Salvar a Zhao del norte y a Qin del oeste.

(2) Serie de tablas: se puede traducir como “y” o “y”. Ejemplo: Un caballero tiene conocimientos y se salva participando en las actividades diarias.

(3) Aceptación expresiva: Puede traducirse como “sólo”, “entonces”, “así” o no traducido. Ejemplo 1: Yufang quería regresar, pero lo envió ruidosamente por encima del agua. Ejemplo 2: La imagen es mala y se ve un puñal.

(4) Punto de inflexión: se puede traducir como “pero” y “seguro”. Ejemplo: el verde se toma del azul, el verde es azul.

(5) Hipótesis de tabla: se puede traducir como “si” y “si”. Éxodo: Te interesa, pero puedes mirar la cabeza del caballo.

(6) Modificación de indicativo: es decir, conexión de adverbios, que pueden traducirse o no. Éxodo 1: He estado pensando en esto todo el día. Ejemplo 2: me levanté. Ejemplo 3 Xu Youjianzhi.

(7) Causalidad: puede traducirse como “por lo tanto”. "Éxodo": Todos tuvieron miedo al ver en el cuaderno que los pasos de agua podían llegar a ochocientos mil.

2. Sólo se usa como segunda persona, generalmente como atributo y se traduce como "tu"; ocasionalmente como sujeto, traducido como "tú". Ejemplo 1: Weng Changquan quiere mudarse a Beijing, por lo que servirás a tu madre día y noche. Ejemplo 2: Cuando regrese, haré las paces contigo.

3. Partículas silábicas. A menudo forma "palabras funcionales de dos sílabas" con otras palabras funcionales. Por ejemplo, "just" se coloca al final de la oración, lo que indica una partícula modal restrictiva, que es equivalente a "just". Ejemplo 1: Una persona, una mesa, una silla, una puerta y un pie. "Éxodo 2": Hay una secuencia de enseñanza y aprendizaje, hay una especialización en las artes, eso es todo. "Ya" y "de repente" se utilizan generalmente para expresar un corto período de tiempo.

En segundo lugar, tiene

1 pronombres interrogativos.

(1) Como predicado solo, cuando se pregunta la razón, a menudo va seguido de la partícula modal "zai" o "ye", que puede traducirse como "por qué" o "por qué". Ejemplo 1: ¿Cuál? El prestigio de una gran potencia es cultivar el respeto. (2) ¿Y qué pasa si el corazón de los antiguos pueblos benévolos es diferente al de los demás?

(2) Como objeto, a menudo se coloca delante del verbo predicado, reemplazando principalmente lugares y cosas, y puede traducirse como "dónde" y "qué". Al traducir, debes volver a poner "él". Ejemplo 1: ¿Qué quiere Yuzhou hoy? Ejemplo 2: ¿Qué hace el rey aquí?

(3) Como atributo, se puede traducir como "qué" y "dónde". Éxodo 1: ¿Pero cuándo seréis felices? Ejemplo ②: ¿Qué escuchas aquí todas las mañanas y todas las noches? El grito sangriento del cuco, el gemido del mono.

2.

(1) Usado al principio de una oración o antes de un verbo, a menudo expresa una pregunta retórica y puede traducirse como "por qué" y "cómo". Éxodo 1: ¿Por qué no quedarse quieto, ponerse la armadura y trabajar en el norte? Ejemplo 2: ¿Qué tal Gong He?

(2) Usado antes de adjetivos, expresa un grado profundo y puede traducirse como "cómo", "cómo" y "cómo así". "Éxodo" 1: En cuanto a regañar a la gente y decir que tenía el pelo roto, ¡lloré mucho! Ejemplo (2): ¿Qué es el agua y qué es una isla montañosa?

3. Palabras funcionales de dos sílabas. "Qué" y "Por qué".

"He Ru" se utiliza a menudo en oraciones interrogativas para expresar preguntas o contrainterrogatorios, lo que equivale a "cómo" o "qué". Ejemplo: Fan Kuai: "¿Qué pasó hoy?"

"Por qué" significa "por qué", y la frase objeto-objeto se usa como adverbial en una oración interrogativa según los diferentes usos de "一. ", equivale a "qué llevar" y "por qué". "Éxodo": Cuando Rong Hong da su primer paso, ¿por qué debería ser amable con él? Pregunta de nuevo: ¿Por qué pelear?

En tercer lugar, casi hū

1.

(1) Expresa un tono interrogativo y puede traducirse como "mo" o "nee". Ejemplo 1: ¿El niño tiene frío? ¿Quieres comer? Ejemplo 2: ¿Su marido va a salir a recibir invitados a esta hora?

(2) Indica el tono y se puede traducir como “barra”. Éxodo 1: El rey estaba muy feliz y luego el Qi era casi normal. Ejemplo (2): ¿Está podrido después de beber el eclipse lunar?

(3) El tono de la pregunta retórica se puede traducir como “caballo”. Ejemplo: ¿Qué tipo de príncipe preferirías tener?

(4) se utiliza en oraciones exclamativas y puede traducirse como “ah” o “ah”.

Ejemplo: ¡Ay! ¡Incluso las serpientes están familiarizadas con el veneno de Fulian!

(5) Se utiliza en la pausa de una oración para expresar un tono tranquilizador y no necesita traducción. Ejemplo: ¿Qué quiere Hu Weiwei?

2. Se utiliza como preposición. Equivale a "en". Éxodo 1: Cuando él nació antes que yo, su comprensión del taoísmo también fue anterior a la mía. Ejemplo 2: Dudo que esto sea cierto. Ejemplo 3: Gritarle a las cosas.

3. Haz un sufijo. ¡Debe haber espacio para ser grandioso! (de...)

Cuatro, es nǎI.

1.

(1) significa conexión secuencial, que puede traducirse como "JIU" y "Cai Cai". Éxodo: Dices: "Los carnívoros son desdeñosos, pero no pueden ser visionarios". Luego van a la corte a ver al Duque.

(2) Indica un punto de inflexión y puede traducirse como "queer", "inesperado", "opuesto" y "talentoso". "Éxodo" 1: Hoy el rey es el talón de Aquiles de Zhao y Yanzi. Éxodo 2: Su sabiduría está más allá de su alcance hoy.

(3) Indica una restricción o condición, que puede traducirse como “talento” y “talento”. Ejemplo 1: Me atrevo a golpear la pared. Ejemplo 2: Anjun en Chang'an debe ser de excelente calidad y los soldados no pueden salir.

(4) significa inesperado y puede traducirse como “inesperado”. Por ejemplo, si preguntas qué es este mundo, no sabrás que hay gente Han.

2. Sólo se usa como segunda persona. A menudo se usa como atributivo y se traduce como "tu"; también se usa como sujeto y se traduce como "tú". No puede ser un objeto. Ejemplo (1): El Maestro Wang fijó el Día de las Llanuras Centrales en el norte y le contó a Nai Weng sobre el sacrificio familiar. Ejemplo 2: Tres flechas te acompañan y nunca olvidarás la ambición de tu padre.

3. Se utiliza para confirmar en sentencias de juicio. Puede traducirse como "es", "es", etc. Ejemplo

(1): Si las cosas van mal, este es el paraíso. Ejemplo (2): El fundador es Fu Su, hijo.

4. "Nai" se utiliza a veces como conjunción y se interpreta como "además", "sin embargo", "pero" y "por lo tanto". "Éxodo" 1: Nie Zhengneng no es el único, pero su hermana es una heroína entre las mujeres. Ejemplo 2: Si no ves a tu hijo, estás loco, (hijo, un hombre guapo; loco, loco, estúpido). Ejemplo 3: Debido a que su territorio es demasiado claro, no puedes quedarte por mucho tiempo, pero puedes irte después de recordarlo.

Verbo (abreviatura de verbo) su qí

1.

(1) Pronombre en tercera persona. Puede usarse para personas y cosas, antes de sustantivos, como atributo, y puede traducirse como "su" y "su" (incluido el plural). Éxodo: Seguí su plan y Su Majestad tuvo el honor de perdonarme.

②Pronombre de tercera persona. En términos generales, cuando se usa antes de un verbo o adjetivo, el sujeto pequeño en la frase sujeto (una frase sujeto, usada como modificador de sujeto u objeto en una oración) debe traducirse a "él", "ello" y "el". no se puede agregar. Ejemplo 1: El rey de Qin tenía miedo de romper el muro. (“Rompe la pared” es el objeto.) Ejemplo 2: Su olor también es sólido primero. ("su sabor" es el tema.) Ejemplo 3: Se trata de llamar la atención. ("Visible" es el objeto.)

(3) Utilice la primera persona de forma flexible. Puede usarse como atributo o como sujeto pequeño, y la oración se traduce como "mi" o "yo (yo mismo)". Ejemplo (1): Ahora que Su le da la bienvenida a Cao Cao, Cao Cao debería regresar a Su a la fiesta de su ciudad natal y disfrutar de su fama y estatus sin perder su posición como Cao Cao. Ejemplo 2: También lamento no poder disfrutar de viajar con mi marido.

(4) Pronombre demostrativo, que indica profundidad. Como atributo, puede traducirse como "eso", "aquello", "aquellos" y "allí". "Éxodo": Entonces culpe a la persona que lo pensó.

(5) Pronombre demostrativo, que significa "en donde", seguido de un numeral. Ejemplo: Elige una o dos entre las rocas.

2.

Colocado al principio o en medio de una oración, expresa estados de ánimo como medición, contrainterrogatorio, negociación, expectativa e imperativo. A menudo se usa con partículas modales colocadas al final de la oración, que pueden traducirse como "probablemente", "no", "aún", "puede ser necesario" u omitirse según la situación. "Éxodo" 1: ¿Se acabó todo esto? (Prueba de mesa, probablemente.) Ejemplo 2: ¿Cómo podrían ridiculizarte? (Para expresar refutación, no lo hagas. ¡No estés triste! (Para expresar Wan Shang, se puede imaginar). Ejemplo 4: ¡Lo que nunca olvidaré es la ambición de mi padre! (Para expresar expectativas, sin duda). Ejemplo 5: ¡Todavía estoy ahí! (Para expresar oración imperativa, o. )

3. Conjunción

Cuando se usa como conjunción, generalmente se coloca al comienzo de una. oración o expresa una hipótesis, que puede traducirse como "si" o una selección de forma, que puede traducirse como "es..." …o".

Éxodo 1: Hay quienes no son hábiles en los negocios, y hay quienes no son virtuosos. (Hipótesis tabular. Si es así, ¿cómo resistir? (Hipótesis tabular.) Ejemplo 3: ¿Realmente no existe el mal de los caballos? ¿Realmente no entiendo a los caballos? (Elija la tabla o contrapregunta: No.)

6. Con Qi ě

1. Conjunción

(1) Expresa relaciones progresivas y paralelas Ejemplo (1): Sólo hay 150.000 o 60.000 chinos allí, y tienen. Ha estado agotado durante mucho tiempo. Es insoportable. Ejemplo 2: Al río Yangtze también se le puede negar la operación en circunstancias normales. Ejemplo 3: El agua es clara y las olas se ondulan. 4: Aún así, pregúntale al maestro.

(2) Indica un punto de inflexión, equivalente a "pero". Ejemplo: Sé fuerte cuando seas pobre y no pierdas la ambición de llegar a la cima del mundo.

(3) A veces es equivalente a "regresar", ceder primero y luego pasar al siguiente nivel. "Éxodo" 1: ¡Estaré satisfecho si muero! Ejemplo (2): ¡El antiguo sabio... sigue preguntando! pregunta el maestro.

Equivalente a "voluntad", "voluntad", "temporalmente", "temporalmente" 1: Si no sales, el fuego se apagará. : Qingdan ha regresado al país temporalmente. Hoy informaré al gobierno y luego me iré a casa temporalmente.