La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - Examen de ingreso de posgrado 2023 para Maestría en Traducción: ¿Qué cualidades se necesitan para postularse al examen de interpretación (5)?

Examen de ingreso de posgrado 2023 para Maestría en Traducción: ¿Qué cualidades se necesitan para postularse al examen de interpretación (5)?

Cualquier proceso de interpretación implica escucha, memoria y expresión oral al mismo tiempo, y la interpretación debe realizarse en el momento y de forma inmediata. Por lo tanto, se requiere que los solicitantes de la especialización en interpretación tengan un alto dominio del inglés y el chino, una memoria sobresaliente, pensamiento rápido y un conocimiento profundo.

Primero, inglés y chino de alto nivel.

A la hora de interpretar, primero es necesario comprender las palabras originales, luego analizarlas y reorganizarlas, y finalmente expresarlas oralmente en otro idioma. La interpretación requiere un alto nivel de inglés y chino, de los cuales escuchar es el primer nivel, es decir, primero debes entender inglés con diferentes acentos y estar familiarizado con algunos dialectos en diferentes regiones de China. Por ejemplo, los indios que hablan inglés como segunda lengua generalmente hablan inglés con fluidez porque lo utilizan en la escuela y en el trabajo. Sin embargo, el inglés que hablan suele tener acento debido a la influencia de su lengua materna. En este momento, si no son sensibles al inglés con diferentes acentos, puede causar problemas de comprensión. Además, los dialectos en algunas partes de China también pueden provocar malentendidos. Debido a las grandes diferencias entre los dialectos regionales y el mandarín, los estudiantes que solicitan la especialización en interpretación deben prestar más atención y práctica para familiarizarse con varios acentos y sentar una base sólida.

En segundo lugar, memoria excepcional

La interpretación es un proceso que utiliza las manos, los ojos y el cerebro. Un cerebro se utiliza para múltiples propósitos. Debido a limitaciones de tiempo durante este período, solo se pueden usar símbolos simples para registrar el contenido clave central, y el resto requiere procesamiento de la memoria cerebral, por lo que una excelente memoria es el arma mágica del intérprete, además, durante el proceso de interpretación, generalmente usamos; no y no tengo Tómese el tiempo para mirar diccionarios, información o libros. En este momento, los estudiantes necesitan acumular un rico vocabulario y expresiones en la vida diaria, lo que también requiere una excelente memoria para completarlo. Por lo tanto, al solicitar la especialización en interpretación, los intérpretes también deben tener una memoria sobresaliente.

Tercero, conocimiento profundo

Como intérprete, no solo debe estar familiarizado con el idioma y la cultura de su propio país, sino también comprender las costumbres y costumbres del país de destino. Los intérpretes suelen trabajar en una amplia variedad de temas y, a veces, pueden cubrir cinco áreas diferentes en una semana. Por lo tanto, al postularse para la carrera de interpretación, debe tener una amplia gama de conocimientos, concentrarse en la acumulación y ser bueno para obtener información a través de varios canales, como varias aplicaciones de idiomas, estaciones de radio, periódicos, libros, películas y televisión. etc., y comprender la historia, geografía, cultura, etc. del país del idioma de destino. Al mismo tiempo, el desarrollo cambia cada día que pasa, cada día aparecen cosas nuevas y surgen nuevas palabras. Para estas cosas nuevas, debemos mantenernos al día, aprender nuevos conocimientos en cualquier momento y en cualquier lugar y utilizar nuestro profundo conocimiento para abordar muchos temas con diferentes interpretaciones.

Como todos sabemos, como traductor normalmente escuchas palabras que solo se dicen una vez y no se repetirán, por lo que el traductor debe traducirlas de forma independiente y al mismo tiempo comprenderlas correctamente. En circunstancias normales, los intérpretes no pueden pedir ayuda a otras personas y no pueden consultar diccionarios, teléfonos móviles u otra información en el momento. Si hay errores en la interpretación, será muy engorroso corregirlos y afectará el estado de la interpretación. Por lo tanto, un alto dominio del inglés y del chino, una memoria sobresaliente y un conocimiento profundo son particularmente importantes para solicitar la especialización en interpretación y convertirse en intérprete.

Lo anterior es el contenido relevante del "Examen de ingreso de posgrado en traducción 2023: qué características se necesitan para postularse para la especialización en interpretación (5)". ingresa a tu universidad ideal. Si desea conocer más información sobre el examen de ingreso a posgrado, preste atención al canal de la guía del examen de ingreso a posgrado.

Si tiene preguntas sobre el examen de ingreso de posgrado, no sabe cómo resumir el contenido del centro de examen de ingreso de posgrado o no conoce las políticas locales para el registro del examen de ingreso de posgrado, haga clic en la parte inferior para consultar el sitio web oficial y obtener materiales de revisión gratuitos:/xl/