La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - Ayuda a la traducción

Ayuda a la traducción

Por tanto, muchos términos utilizados en diversas transacciones (batallas) en el ámbito financiero también se basan en fusiones y adquisiciones.

Por ejemplo, la palabra "caballero blanco" de Shoichiro significa "caballero blanco de los activos".

Esto significa que cuando una empresa está a punto de ser adquirida por una empresa hostil,

esas aparentemente "adquisiciones de buena voluntad" en realidad ayudan a la propia empresa,

Como "El caballero del caballo blanco".

Además, la palabra de Makita "weird bee girl",

en inglés es "killer bee" y "bee killer".

Cuando una empresa está a punto de ser adquirida,

grupos asesores de la periferia brindan asistencia y protección a la empresa.

Por lo tanto, se consideran abejas obreras (abejas obreras).

Resulta que la palabra "activo = activo" en términos contables significa activos.

Además, la palabra "fletion=moneda" proviene de "inflación" y "deflación".

A medida que la serie se desarrolle en el futuro,

vocabularios relacionados con finanzas y economía aparecerán uno tras otro.

Pensando en estas palabras,

puede convertirse en una técnica (método) para que comprendamos profundamente la visión del mundo de "c = espadachines y magia europeos medievales".

Notas:

Espadachines y magia en la Europa medieval