lt ltSiete Leyes. Dragon Boat Festival > gt (Dinastía Tang) ¿Qué significa este poema de Yin?
Dragon Boat Festival
Los jóvenes son. más cariñoso durante el festival, pero las personas mayores si lo tienes, te sentirás triste;
Es inútil, pero solo reza por vino y vino.
Los templos se vuelven más blancos día a día y las granadas florecen cada año;
Durante miles de años, los santos, los sabios y los tontos se han vuelto cada vez más indignos de ellos. su reputación. La traducción del poema Qilu Dragon Boat Festival es la siguiente:
Cuando una persona es joven, cada festival siempre despierta diversas emociones. Cuando la gente envejece, ¿quién se llenaría de emociones sin motivo alguno?
No seguiré la costumbre de colgar hojas de artemisa en la puerta al mediodía. Sólo espero poder beber una copa de vino común y el mundo estará en paz.
El cabello blanco en las sienes crece día a día, y las flores del granado brillan como brocado rojo, pero aún florecen año tras año.
A lo largo de los tiempos, tanto los sabios como los tontos son igualmente efímeros. ¿Quién sabe cuántos se desconocen y cuántos están registrados en la historia?
Datos ampliados:
1. Observaciones
Ai Fu: Es una antigua costumbre colgar hojas de artemisa en la puerta al mediodía y pegarles símbolos. alejar a los malos espíritus.
Pujiu: se refiere a un vino tradicional para el cuidado de la salud, el vino Calamus, producido en el condado de Yuanqu, provincia de Shanxi. Es un vino mixto, de color amarillo anaranjado y ligeramente verde, claro y transparente, fragante y rico en aroma.
Granada: flor del granado.
Momento: instante, en un abrir y cerrar de ojos; descanso, respiración. Momento se refiere a un abrir y cerrar de ojos, que describe un tiempo muy corto.
Abandonar tu nombre: dejar tu nombre.
2. Apreciación
En este poema, el autor lamenta que es fácil envejecer en la vida y que el tiempo pasa fácilmente. Tomemos como ejemplo un momento específico: el Dragon Boat Festival. Se puede ver que el Dragon Boat Festival en ese momento era muy animado y festivo: colgar ajenjo, colgar espadas, beber, carreras de botes dragón… Pero el autor es mayor y ha pasado más de la mitad de su vida. En un festival tan festivo, no sentía mucha alegría en su corazón y ni siquiera tenía la intención de colgar el Aifu con todos.
En las dos últimas frases, el poeta compara las flores de granado que florecen cada año con su propio cabello canoso, y sus sentimientos están más allá de las palabras. La vida pasa día a día, y bajo tanto sentimentalismo, la reputación de los sabios y los tontos parece insignificante.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu-Festival del Bote del Dragón (Poesía antigua Yin)