La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - Examen de ingreso de posgrado para Maestría en Traducción 2023: ¿Qué cualidades se requieren para postularse a Interpretación (IV)?

Examen de ingreso de posgrado para Maestría en Traducción 2023: ¿Qué cualidades se requieren para postularse a Interpretación (IV)?

MTI Professional se estableció hace más de diez años y ha desempeñado un papel importante en el apoyo a la iniciativa de desarrollo One Belt One Road de China y las necesidades estratégicas del país en materia de servicios lingüísticos. Esta es también la razón por la que surgieron los intérpretes y traductores profesionales. Este artículo presenta principalmente las cualidades básicas de los candidatos que solicitan la especialización en interpretación de MTI.

En primer lugar, esta especialidad requiere que los estudiantes tengan sólidos conocimientos bilingües, y el trabajo del intérprete debe ser al menos competente en el cambio entre dos idiomas. Por lo tanto, tener sólidos conocimientos bilingües es una de nuestras cualidades básicas. Además, ante los diferentes orígenes de la industria, los intérpretes deben tener amplios conocimientos y la interpretación también debe tener la función de comunicación intercultural; El llamado amplio conocimiento no verbal es también una cualidad básica para convertirse en traductor profesional.

En segundo lugar, ser lo suficientemente competente en la interpretación de habilidades relacionadas. Por ejemplo, la interpretación consecutiva y la interpretación simultánea requieren que los estudiantes tengan excelentes habilidades de memoria y la capacidad de cambiar instantáneamente de idioma: deben ser capaces de comprender los conocimientos culturales básicos y los antecedentes del idioma de origen y del idioma de destino. En el nivel de conversión básica del idioma, ya sea el idioma de destino o el idioma de origen, debe basarse en la comprensión del conocimiento básico de los idiomas, culturas y costumbres de ambas partes. Los requisitos para las capacidades de traducción semántica serán. superiores, incluido el idioma de los intérpretes en el lugar.

En tercer lugar, debe tener excelentes cualidades físicas y mentales. El trabajo de un intérprete está lleno de presiones y desafíos, como un entorno de trabajo incierto y largos descansos. Por lo tanto, los intérpretes deben tener excelentes cualidades psicológicas y físicas;

En cuarto lugar, los estudiantes que soliciten interpretación deben tener claros sus objetivos de desarrollo profesional y tener un gran interés en la interpretación. Sobre la base del interés, combinado con la capacidad lingüística básica y la alfabetización, uno debería poder desarrollarse en la carrera de interpretación;

En quinto lugar, los estudiantes que solicitan interpretación deben tener la capacidad de cambiar rápidamente su forma de pensar. . Para la conversión bilingüe, deben realizar una conversión instantánea del idioma en el acto, y la memoria a corto plazo y la memoria a largo plazo del idioma deben usarse en ambas direcciones. Por último, se debe garantizar una conversión fluida entre el idioma de origen y el de destino. Este requisito se puede lograr con la ayuda de notas, que reflejan en gran medida la lógica del pensamiento general y la integridad de la expresión del lenguaje. También requiere que los estudiantes tengan habilidades de pensamiento lógico.

Por último, puedes evaluar tu capacidad lingüística en función del certificado de cualificación del idioma inglés que tengas actualmente. Por ejemplo, la puntuación de CET-6 está por encima de 600 puntos, la puntuación de CET-4 y CET-. 6 es bueno... Las habilidades lingüísticas básicas son un indicador difícil, después de todo, hay que realizar una prueba escrita y los estudiantes que solicitan interpretación también deben fortalecer sus habilidades para escuchar y hablar durante la etapa de reexamen. Las habilidades para hablar se evaluarán de manera integral, por lo que durante la etapa de preparación, deberán fortalecer su entrenamiento diario en la capacidad de escuchar y hablar. Las anteriores son las cualidades básicas requeridas para postularse para la especialización en interpretación. Espero que le sean útiles.

Lo anterior es el contenido relevante del "Examen de ingreso de posgrado de traducción 2023: qué características se necesitan para solicitar interpretación (4)" compilado por el editor. Espero que esto ayude a todos y deseo que puedan ingresar a su universidad ideal. Si desea obtener más información sobre el examen de ingreso de posgrado, preste atención al canal de la guía del examen de ingreso de posgrado.

Si tiene preguntas sobre el examen de ingreso de posgrado, no sabe cómo resumir el contenido del centro de examen de ingreso de posgrado o no conoce las políticas locales para el registro del examen de ingreso de posgrado, haga clic en la parte inferior para consultar el sitio web oficial y obtener materiales de revisión gratuitos:/xl/