La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - Lección 8 de séptimo grado: Traducción de Yongxue

Lección 8 de séptimo grado: Traducción de Yongxue

Traducción:

Un copo de nieve, dos copos de nieve, tres o cuatro copos de nieve, cinco, seis, siete, ocho, noventa copos de nieve.

Miles y miles de ellos vuelan hacia la fragancia de las flores del ciruelo y desaparecen.

Fuente: Zheng Xie [Dinastía Qing]

Texto original:

Una pieza, dos piezas, tres o cuatro piezas, cinco piezas, seis piezas, siete piezas, ocho piezas, noventa piezas.

Miles de innumerables piezas vuelan hacia la flor del ciruelo y desaparecen.

Antecedentes creativos

Zheng Banqiao era empobrecido cuando llegó por primera vez a Yangzhou. Cuando vivió temporalmente en el templo Biefeng en Jiaoshan, conoció a Ma Yueyan y Ma Yuelu por casualidad y formó una profunda relación. amistad. Luego, en un día nevado, Zheng Banqiao desafió una tormenta de nieve para visitarlos a los dos en el Pabellón de la Montaña Xiaolinglong y conoció a un grupo de literatos que admiraban la nieve y recitaban poemas. Cuando vieron a Zheng Banqiao vistiendo ropas toscas, pensaron que no sabía escribir poesía, por lo que lo avergonzaron deliberadamente. Inesperadamente, Zheng Banqiao cantó este poema en voz baja y sin pánico.