Lección 8 de séptimo grado: Traducción de Yongxue
Un copo de nieve, dos copos de nieve, tres o cuatro copos de nieve, cinco, seis, siete, ocho, noventa copos de nieve.
Miles y miles de ellos vuelan hacia la fragancia de las flores del ciruelo y desaparecen.
Fuente: Zheng Xie [Dinastía Qing]
Texto original:
Una pieza, dos piezas, tres o cuatro piezas, cinco piezas, seis piezas, siete piezas, ocho piezas, noventa piezas.
Miles de innumerables piezas vuelan hacia la flor del ciruelo y desaparecen.
Antecedentes creativos
Zheng Banqiao era empobrecido cuando llegó por primera vez a Yangzhou. Cuando vivió temporalmente en el templo Biefeng en Jiaoshan, conoció a Ma Yueyan y Ma Yuelu por casualidad y formó una profunda relación. amistad. Luego, en un día nevado, Zheng Banqiao desafió una tormenta de nieve para visitarlos a los dos en el Pabellón de la Montaña Xiaolinglong y conoció a un grupo de literatos que admiraban la nieve y recitaban poemas. Cuando vieron a Zheng Banqiao vistiendo ropas toscas, pensaron que no sabía escribir poesía, por lo que lo avergonzaron deliberadamente. Inesperadamente, Zheng Banqiao cantó este poema en voz baja y sin pánico.