La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - 2022 Tiempo de examen de calificación profesional de traductor de nivel 3

2022 Tiempo de examen de calificación profesional de traductor de nivel 3

Cada vez más estudiantes de inglés se están preparando para postularse para el examen de calificación de traducción de nivel 3. Entonces, ¿cuándo es el examen de calificación de traducción de nivel 3? El siguiente es el "Tiempo de examen de calificación profesional de traducción de nivel 3 de 2022" que compilé únicamente para su referencia. Bienvenido a este artículo.

El Examen de Calificación Profesional de Traducción Nivel 3 2022 se llevará a cabo el día 1. El primer semestre del año el Examen de Calificación Profesional de Traducción (Nivel 1, Nivel 2 y Nivel 3) se llevará a cabo los días 18 y 19 de junio, y el tiempo previsto de inscripción es abril.

2. El Examen de Cualificación Profesional de Traducción (Nivel 1, Nivel 2 y Nivel 3) del segundo semestre del año se llevará a cabo los días 5 y 6 de octubre en 165438. El tiempo previsto de inscripción es septiembre.

En cuanto a las imágenes de las dos materias de prueba "Habilidad integral" y Práctica de traducción en inglés (Nivel 2) de CATTI Translation, los requisitos básicos del idioma son los siguientes:

Nivel de dificultad:

Tres medidas: Enfoque integral del nivel de prueba 4 o 6; la dificultad real está cerca de la traducción del nivel de prueba 8;

Dos movimientos: La dificultad real de la respuesta integral a el nivel de prueba 8 y GRE es el nivel de dificultad 8, y los requisitos de duración y tiempo son mucho más altos que la pregunta de traducción de Yu Zhuanba.

Requisitos de vocabulario:

Tres trazos: dominio sólido de más de 5.000 palabras

Dos trazos: dominio sólido de más de 8.000 palabras (Nota: dominio sólido, y superiores)

Conocimientos: debe tener una cierta comprensión de los conocimientos básicos y el vocabulario profesional en campos comunes. El conocimiento es muy importante para la traducción. Por un lado, debemos acumular conocimientos sobre la cultura inglesa, leer más libros sobre Gran Bretaña y Estados Unidos, leer más artículos sobre comunicación intercultural y tener una comprensión simple de la literatura y la lingüística. Por otro lado, debes ampliar tus conocimientos profesionales y leer libros más básicos en varias categorías. Lea más libros y noticias todos los días, incluidas noticias bilingües sobre diversos materiales y artículos sobre diversos conocimientos. La acumulación es útil para la traducción.

Hay un total de 9 idiomas para los niveles y materias del Examen de Calificación Vocacional de Traducción, a saber, inglés, japonés, francés, árabe, ruso, alemán, español, coreano/coreano, etc. Portugués recién agregado en 2021.

Los cuatro niveles son: traducción superior; interpretación, traducción escrita y traducción de primer nivel; interpretación, traducción y traducción de segundo nivel, e interpretación, traducción y traducción de tercer nivel.

Se divide en dos grandes categorías: traducción escrita e interpretación oral. La interpretación se divide a su vez en dos categorías profesionales: interpretación consecutiva e interpretación simultánea.

Los exámenes de traducción de segundo y tercer nivel tienen dos materias: capacidad de traducción integral y práctica de la traducción. El examen de interpretación tiene dos temas: capacidad de interpretación integral y práctica de interpretación. La práctica de la interpretación en el Examen de Interpretación de Nivel 2 se divide en dos categorías profesionales: interpretación consecutiva e interpretación simultánea.

Quienes se inscriban al Examen de Interpretación de Nivel 2 podrán optar a dos exámenes profesionales, interpretación consecutiva e interpretación simultánea, según sus propias circunstancias. Aquellos que soliciten Interpretación Consecutiva de Nivel 2 deben tomar el Examen de Capacidad Integral de Interpretación y Práctica de Interpretación (Interpretación Consecutiva).

Quienes postulen al examen de Interpretación Simultánea de Nivel 2 deberán tomar los exámenes de “Capacidad de Interpretación Integral” y “Práctica de Interpretación (Interpretación Simultánea)” quienes aprueben el examen de Interpretación Consecutiva de Nivel 2 y obtengan un certificado; tomar el examen de Práctica de Interpretación (Interpretación Simultánea) (Interpretación Acústica) no prueba la capacidad integral de interpretación oral.

Los estudiantes con una maestría en traducción que no hayan obtenido un certificado de calificación profesional (nivel) de traducción de segundo nivel o superior antes de la admisión deben realizar el examen de calificación profesional (nivel) de interpretación o traducción de segundo nivel mientras estén en escuela, y puede estar exento de la prueba integral de capacidad. Asignaturas, solo tome el examen de Práctica de interpretación o Práctica de traducción.