Examen de ingreso de posgrado: ¿Cuál es el contenido y la bibliografía del reexamen de lengua y literatura inglesa de Shanghai?
Nota: Los candidatos con calificaciones académicas equivalentes deben publicar dos o más artículos académicos que sean similares o relacionados con su especialización en revistas académicas nacionales básicas chinas de primer nivel (CSSCI). (Los candidatos con las mismas calificaciones académicas se refieren a graduados de escuelas vocacionales superiores o estudiantes universitarios. Los graduados universitarios o estudiantes universitarios nuevos que no tengan las mismas calificaciones académicas pueden postularse normalmente sin los requisitos anteriores).
1. y Estado de inscripción
Código y Nombre Profesional
Dirección de la Investigación
050201
Lengua y Literatura Inglesa
( Estudio a tiempo completo)
Lingüística Extranjera y Lingüística Aplicada 1. Dirección lingüística a. Fonología b. Fonología d. Investigación sobre gramática inglesa f. Investigación sobre pragmática h. Psicolingüística k. Lingüística de corpus 2. Dirección de lingüística aplicada a. Enseñanza de lenguas extranjeras b. Prueba de lenguas extranjeras d. Cursos de lenguas extranjeras y materiales didácticos e. Dirección de literatura británica y estadounidense (y de otros países de habla inglesa) Literatura británica y estadounidense a. Literatura británica b. Literatura de otros países de habla inglesa
D. Dirección de estudios de traducción (traducción) a. Historia de la traducción china y occidental b. Teoría de la traducción china y occidental c. Investigación de la traducción en tecnología e. Traducción clásica h. Traducción de literatura I. Traducción de periódicos j. Traducción de documentos gubernamentales k. Investigación de traducción de corpus extensos. Dirección de Estudios de Traducción (Interpretación)
A. Teoría y Práctica de la Interpretaciónb. Interpretación Temáticac. Interpretación Consecutiva Interpretación Simultánea Tecnología de Traducción
G. Métodos de investigación interpretativa
H. Investigación en traducción de corpus
Estudios nacionales y regionales. Direcciones de investigación en Gran Bretaña
A. Sociedad y cultura británicas
B. Historia del pensamiento británico moderno c. Dirección de Estudios Estadounidenses
A. Sociedad y Cultura Estadounidenses
B. Asuntos Internos y Diplomacia Estadounidenses
C.
Literatura comparada y estudios transculturales. La dirección de la literatura comparada
A. Relaciones literarias chino-inglés y chino-estadounidense b. Intercambios culturales chino-inglés y chino-estadounidense c. Investigación de literatura traducida
D. la difusión de la cultura china en el extranjero. Dirección de la comunicación intercultural
A. Investigación sobre psicología y antropología intercultural b. Investigación sobre educación y formación intercultural c. Investigación sobre adaptación y comunicación intercultural d. China y países extranjeros Lingüística extranjera y lingüística aplicada
10. Curso de Postgrado en Estudios Regionales y Nacionales (Política Lingüística Mundial)
2. Reexamen de materias de exámenes escritos y bibliografías (incluidas las escritas). y exámenes orales):
1. Dirección de Lingüística
Nombre de la materia escrita: Dirección de Lingüística Bibliografía de referencia del volumen:
Dai Weidong y He (coeditores). Nuevo curso conciso de lingüística inglesa, Shanghai Foreign Language Education Press, 2002;
Hu Zhuanglin (editor.) Linguistics Tutorial, segunda edición, Peking University Press, edición de 2001 "Language Research" (segunda edición), Cambridge; Prensa universitaria/Investigación y aplicación de lenguas extranjeras;
2. Dirección de Lingüística Aplicada, Estudios Regionales y de País (Política Lingüística Mundial) Título del tema de redacción del proyecto de posgrado destacado: Dirección de Lingüística Aplicada Volumen
Bibliografía:
Introducción a la lingüística aplicada: de la teoría a la práctica (segunda edición). ).Edimburgo: Prensa de la Universidad de Edimburgo.
Ellis, 1999. Comprender la adquisición de una segunda lengua. Shanghai: Prensa de educación de lenguas extranjeras de Shanghai.
Johnson, K. 2001. Introducción al aprendizaje y enseñanza de lenguas extranjeras. Beijing: Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras. Principios del aprendizaje y la enseñanza de lenguas. Beijing: Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras.
Bloque d 2016. El giro social en la adquisición de una segunda lengua. Shanghai: Prensa de educación de lenguas extranjeras de Shanghai.
3. Dirección de literatura británica y estadounidense (y otros países de habla inglesa)
Nombre del tema escrito: Dirección de bibliografía británica y estadounidense (y otros países de habla inglesa):
p>
Literatura estadounidense:
Li: lecturas seleccionadas de la nueva literatura estadounidense, cuarta edición, :Xi Jiaotong University Press, 2017 Chang: una breve historia de la literatura estadounidense, tercera edición, Tianjin: Universidad de Nankai Prensa, 2014.
Literatura británica:
John Peck et al.: "Una breve historia de la literatura británica", Beijing: Higher Education Press, 2010.
Editor en jefe: Luo et al.: "New Selected Readings of British Literature" (Volumen 1 y 2), Beijing: Peking University Press, 2016.
4. Estudios de traducción (Traducción)
Nombre de la materia escrita: Volumen de Estudios de traducción (Traducción)
Bibliografía:
Introducción a la traducción Estudios: Teoría y Aplicación. Londres y Nueva York: Routledge, 2016
Feng Qinghua. Tutorial práctico de traducción (edición revisada). Llevar a la fuerza: Prensa de Educación en Lenguas Extranjeras de Shanghai, 2002; Traducciones seleccionadas al inglés de prosa china moderna. Llevar a la fuerza: Prensa de educación de lenguas extranjeras de Shanghai, 2007.
5. Estudios de traducción (interpretación)
Nombre del tema escrito: Trabajo de estudios de traducción (interpretación)
Bibliografía:
Franz? Bohak: "Introducción a la investigación en interpretación" (segunda edición) (traducido por Zhong Weihe y otros), Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2021;
Jiang Xiaomei. La teoría y la práctica de la interpretación inglés-chino. Wuhan: Prensa de la Universidad de Wuhan, 2013. Wu·. Teoría y práctica. Changsha: Prensa de la Universidad Central Sur, 2015. Medmin. Curso Avanzado de Interpretación. Shanghai: Prensa de educación de lenguas extranjeras de Shanghai, 2020.
6. Orientación a los estudios británicos
Nombre de la materia escrita: Bibliografía en volumen de orientación a los estudios británicos;
Morgan, k. ) Historia de Oxford, Inglaterra. (Editor Zhong), Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007;
, Chen: Between Tradition and Change - Explorando el origen del modelo cultural británico, Nanjing: Jiangsu People's Publishing House, 2010 <; /p>
Bill Cox et al.: "Contemporary British Politics" (traducido por Kong Xinfeng), Beijing: Peking University Press, 2009.
7. Dirección de Estudios Americanos
Nombre del tema escrito: Bibliografía en volumen de la Dirección de Estudios Americanos;
Wang Enming. Sociedad y cultura americanas. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2014 (nueva edición). Wang Enming, editor en jefe: "Una descripción general de los países de habla inglesa", Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008
Shi, Diseño e Ingeniería "América: una historia narrativa"; Décima edición, Nueva York: Norton Press Company, 2016.
8. Dirección de Literatura Comparada
Nombre del tema de redacción: Dirección de Bibliografía de Literatura Comparada;
Wellek, René &Austin Warren. Teoría literaria. Santiago: Harcourt Blasjovanovich, 1977;
"Introducción a la literatura comparada" (2.ª edición), editado por Chen Yun y Liu Xiangyu, Beijing: Beijing Normal University Press, 1999.
2010;
Editor jefe Wu. "Antología e historia literaria estadounidense" (volumen 1 y 2), Beijing: Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras;
Editor en jefe Wu. "Historia y selecciones de la literatura británica" (volumen 1 y 2), Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1988;
Editor en jefe Zheng Kru: "Historia de la literatura extranjera" (volumen 1) y 2, edición revisada), Beijing: Higher Education Press, 2006;
"A Brief History of Chinese Literature", editado por Shi, Wuhan: Wuhan University Press, 2007;
Yang Jianlong y Hong Qian. Una breve historia de la literatura china moderna y contemporánea. Llevar a la fuerza: Prensa de la Universidad Normal del Este de China, 2006. Jian Peiyun: Yi Zhu (Sala de conferencias famosa sobre literatura comparada y literatura mundial), Editorial Central de Traducción y Traducción, 2015.
9. Dirección de comunicación intercultural
Examen escrito Nombre de la materia: Dirección de comunicación intercultural Bibliografía:
Guan Shijie: Comunicación intercultural: mejora de la comunicación externa Conocimiento de la capacidad de comunicación. Prensa de la Universidad de Pekín, 1995. Zhang Hongling. Enseñanza transcultural de lenguas extranjeras. Llevar a la fuerza: Prensa de educación de lenguas extranjeras de Shanghai, 2007.
Creswell, J.W. (2018) Diseño de investigación: enfoques cualitativos, cuantitativos y mixtos (3.ª ed.). Los Ángeles, CA: Sage
Gudykunst, W.B. (2003). Comunicarse con extraños: enfoques para la comunicación intercultural (4ª edición). Shanghai, China: SFLEP (Vol. 1, 2007);
Martin, J.N. Nakayama, T.K. (2018) Comunicación intercultural en contexto (5ª ed. Nueva York, NY: McGraw-Hill;
La geografía de los pensamientos: en qué se diferencian los asiáticos y los occidentales... y por qué . Nueva York/Londres/Toronto/Sydney/Singapur: Free Press.
10. Proyecto de posgrado destacado de estudios regionales y nacionales (política lingüística mundial): el reexamen será realizado por la Escuela de Inglés y el Departamento de Estudios Lingüísticos.
Organización Hospitalaria Unida
¿No tiene clara la política de exámenes de ingreso de posgrado? ¿Shen Shuo está confundido con el mismo nivel académico? ¿Tiene problemas para elegir una carrera universitaria? Haga clic en el sitio web oficial a continuación y profesores profesionales responderán sus preguntas. 211/985 Postgrado Maestría/Doctorado Red Abierta Nombre de la Solicitud:/yjs2/