300 palabras en chino clásico y su traducción
Cortesía de Chen Zhongju
1 Chen Zhongju (1) habla como un erudito, actúa como un modelo a seguir (2), se sube al autobús (3) y Tiene la ambición de aclarar el mundo. Cuando llegó, preguntó dónde estaba Xu Ruzi y quiso echar un vistazo primero. El maestro dijo: "Un grupo de funcionarios lujuriosos entró primero al palacio". Chen Yue dijo: "El estilo empresarial del rey Wu parece encantador, pero no muestra entusiasmo. Soy un cabo educado, ¿por qué no?"
"Notas"
①Chen Zhongju: Chen Fan, nativo de finales de la dinastía Han del Este. Dou Wu y otros no lograron deshacerse del eunuco y fueron asesinados.
(2) Hablar bien y portarse bien es norma: las palabras y los hechos se convirtieron en modelos a seguir para la gente de aquella época.
3 Internado: se refiere a la toma de un cargo oficial. Fi: Halter.
④ Zhang Yu: Nombre del condado de la dinastía Han, ubicado en Nanchang, Jiangxi.
⑤Xu Ruzi: un ermitaño en el condado de Zhangyu.
⑥Registro: El funcionario encargado de los documentos.
⑦ (xi): Funcionarios.
⑦ Estilo de capacidad de gestión del rey Wu: Rey Wu, Rey Wu de Zhou. Shi, lo mismo que "Shi", es la barra transversal del pasamanos frente al automóvil. Este es un verbo que indica que cuando viaja en el automóvil, sostenga a Shi con ambas manos para mostrar respeto. Shang Rong: Tesha de las dinastías Yin y Shang, maestra de Laozi. Lu: En la entrada del callejón.
"Traducción"
Las palabras y los hechos de Chen Zhongju (Chen Fan) se convirtieron en un modelo para los estudiosos de la época. Tan pronto como este funcionario asumió el cargo, tuvo la ambición de aclarar el mundo. Cuando todavía era prefecto de Zhang Yu, le preguntó a Xu Ruzi dónde vivía y le dijo que quería visitarlo tan pronto como llegara a Nanchang. El maestro dijo: "El grandullón quiere dejar que Fu Yin vaya primero al Yamen". Chen Zhongju dijo: "En el pasado, el rey Wu de Zhou pasó por la puerta de la casa del sabio Shang Rong y se inclinó ante él. Respeta el virtuoso y educado. No estoy inactivo. Quiero ir a visitar al sabio. ¿Por qué no?"
En segundo lugar, la resurrección de la tacañería
Zhou Ziju (1) Chang Yun. dijo: "¡Si no puedo ver al tío Huang (2), mi corazón tacaño resucitará (3)!"
"Notas"
① Zhou Ziju: Zhou Cheng, nombre de cortesía Ziju, fue un santo a finales de la dinastía Han del Este.
②Huang Shudu: Huang Xian, nombre de cortesía Shu, fue un santo a finales de la dinastía Han del Este.
3 Despreciable: vulgar y codicioso. Respuesta: En realidad.
"Traducción"
Zhou Ziju (interpretado por Zhou Cheng) solía decir: "Mientras no se vea a Huang Shudu (interpretado por Huang Xian) por un tiempo, vulgar y codicioso Los pensamientos volverán a brotar."
La corteza de tres cortezas es tan cruel como diez mil hectáreas.
Guo (1) fue a Runan, Yuan (2) construyó el terreno, el carro no se detuvo, el yugo no se detuvo (3 Huang Yi, la capital de Shu, era Mi Ri Xin); Su 4. Cuando la gente le preguntaba por qué, Zong Lin dijo: "La corteza de mi tío es tan mala como diez mil hectáreas. No es clara, no está turbia, es profunda, ancha e impredecible".
"Notas" p>
①Guo: Guo Tai, nombre de cortesía, un líder estudiantil de finales de la dinastía Han del Este.
2 Producción: Visita. Yuan: Zi, un santo de finales de la dinastía Han del Este.
(3) El tren no parará, el yugo no parará: metáfora de una estancia corta. Pista: Rut. Luan: La campana de Luan se refiere a un carruaje. Yugo: Herramienta que se coloca alrededor del cuello de un animal.
4Milly: Todo el día. Shinjuku: Dos noches.
⑤Wangwang: El agua es profunda y ancha. Pozo (b ēi): estanque.
6 dispositivos: Device Bureau, tolerancia.
"Traducción"
Guo (interpretado por Guo Tai) llegó a Runan, conoció a Yuan (interpretado por Yuan Lang) y se fue sin detenerse. Fui a Huangshudu (condado de Huang) y me quedé allí dos días completos. Alguien le preguntó por qué y Guo dijo: "El tío Shu es como el agua del océano. Es clara y turbia. Su magnanimidad es muy amplia, lo cual es realmente impredecible".
Escalada de cuatro cuerpos Dragon Gate
El estilo de Li Yuanli es hermoso y tiene altos estándares. Quiere que su misión sea enseñar lo bueno y lo malo del mundo. Los que se están quedando atrás y los que han sido ascendidos al nivel de departamento piensan que han subido por la puerta del dragón.
"Notas"
① Li Yuanli: Li Ying, un famoso funcionario de la dinastía Han del Este, fue asesinado por eunucos. Estilo: Modales elegantes y decentes. Alta autoestima: significa que tienes altas expectativas morales sobre ti mismo.
2 religiones famosas: La ética confuciana.
(3) Subir la Puerta del Dragón: una metáfora de la mejora del estatus social. Hombres largos: Yumenkou.
Entre Hejin en Shanxi y Hancheng en Shaanxi, el río Amarillo fluye aquí. Hay acantilados a ambos lados del río y la diferencia de nivel del agua es grande. Cuenta la leyenda que cuando un pez nada aquí, puede saltar y convertirse en un dragón.
"Traducción"
Li Yuanli (Li Ying) tiene un comportamiento elegante, un carácter noble y una fuerte autoestima. Es nuestra responsabilidad llevar adelante el confucianismo y definir el bien y el mal en el mundo. Cuando la generación más joven de eruditos llegó a la casa de Li Yuanli y fueron recibidos por él, pensaron que estaban en la Puerta del Dragón.
Wuliyuan elogió a los virtuosos.
Li Yuanli (interpretado por Li Ying) suspiró: "Es difícil para el Sr. Xun saberlo, pero el Sr. Zhong puede seguir la virtud".
"Notas"
①Tío Xun: Ji He, un nativo de la dinastía Han del Este. Zhong Hao: Ji Ming, nativo de la dinastía Han del Este, reclutó a miles de discípulos después de su retiro.
2 Conocimiento claro: Conocimiento brillante. Shang: trascender. Virtud: gran virtud, carácter noble. Maestro: El verbo significa ser maestro.
"Traducción"
Li Yuanli elogió a Xun y Zhong Yao y dijo: "El conocimiento de Xun es muy bueno y es difícil para otros superarlo. Zhong Hao es virtuoso y puede ser un maestro."
Liu Zhenren fue hacia el este
Chen Taiqiu, que era pobre, frugal y no tenía sirvientes, dejó que Fang Yuan viajara en el auto. Ji Fang lo siguió con un palo. , pero Chang Wen todavía era joven y lo llevaban a la espalda en el coche. Xun inmediatamente le pidió al tío Ci que abriera la puerta. Ciming bebió vino, comió y se sentó de rodillas. En ese momento, el Taishi dijo: "La persona real viajó hacia el este".
"Notas"
① Chen Taiwei: Chen Ya, un nativo de la dinastía Han del Este, una vez sirvió como Taiwei. Xun Langling: Xun Shu fue una vez el marqués de Langling.
②Fang Yuan: Chen Jizi, el hijo mayor de Chen Mao. ¿Puedes conducir? Ji Fang: Chen Chen, el segundo hijo de Chen Mao.
3 artículos largos: Chen Qunzi, Chen, Chen.
4 Shu Ci: Xun, el hijo de Xun Shu. Ciming: Xun Shuangzi, hijo de Xun Shu.
"Traducción"
Chen Taiqiu (Chen Ya) fue a visitar a Xun Shu. Como la familia era pobre y no podía permitirse el lujo de contratar un sirviente, le pidió a su hijo mayor, Fangyuan, que condujera. Su segundo hijo, Ji Fang, lo siguió con un cetro. Su nieto Chang Wen aún era joven y estaba sentado en el auto. Cuando llegó el tío Xun, le pidió a su tercer hijo, Shuci, que lo recibiera en la puerta. Su sexto hijo, Ciming, brindó y los otros seis hijos sirvieron los platos. Si Sun Wenzi todavía fuera joven, se sentaría en las rodillas de su abuelo. En ese momento, el gran maestro le dijo al emperador: "La gente con altos estándares morales se ha ido al este".
El árbol de osmanthus en la montaña Qitai
Un invitado le preguntó a Chen: "¿Qué méritos tienes que puedan derribar el mundo?" "¿Cómo se llama?", Dijo Jifang: "Mi casa es como el árbol de osmanthus que crece en el monte Tai. Tiene una altura de diez mil pies y es tan impredecible como el monte". Tai. Está cubierto de rocío en la parte superior y manantiales profundos en la parte inferior." Cuando estaba en Sri Lanka, el árbol de osmanthus era como un árbol. ¿Cómo puede un árbol saber qué tan alto es el monte Tai y qué tan profundo es un manantial? ¡No sé si hay ventajas! "
"Notas"
① Paso uno: palabras honoríficas para personas, utilizadas principalmente entre pares. Jiajun: llamar al padre de otras personas con respeto o llamar a los demás uno mismo El padre. h: oso , oso.
(歶): el pie de la montaña
③inmersión: infiltración /p>
Un invitado le preguntó a Chen (), ¿qué hace su padre, Sr. Taiwei, ¿verdad? El mundialmente famoso Jifang respondió: "Mi padre es como un laurel nacido en un rincón del monte Tai. El pico Wanren, debajo es un abismo; la mitad superior está empapada de rocío y la mitad inferior está humedecida por manantiales profundos. ¡En ese momento, Guishu no sabía qué tan alto era el monte Tai ni qué tan profundo era el manantial! Así que no sé qué tiene de bueno mi padre. ”
Las ocho dificultades son hermanos
Chen Yuanfang es un novelista talentoso. Utilicemos primero la piedad filial de Ji Fangzi para discutir los méritos y deméritos de su padre, pero no podemos decidir si discutir. Preguntémosle a la Sra. Wei. El Taiwei dijo: "Fangyuan es difícil para mi hermano y Ji Fang es difícil para mi hermano. "
"Notas"
①Fangyuan es difícil para mi hermano, pero Jifang es difícil para mi hermano: esto significa que los dos hermanos son igualmente inteligentes. Los descendientes usan "Fang Yuan Jifang" y "Él es mi hermano" para elogiar los talentos sobresalientes de los hermanos
"Traducción"
El hijo de Chen Yuanfang (interpretado por Chen Ji), Chang Wen, es muy popular. y el hijo de su tío Chen, Xiaoxian, comentaron cada uno sobre los méritos de su padre. En ese momento, no pudieron discutir y acudieron a su abuelo Chen Taiqiu para arbitraje.
El Sr. Taiwei dijo: "Fang Yuan es el hermano mayor, pero es difícil decir que es peor que su hermano menor; Ji Fang es el hermano menor, pero es difícil decir que no es tan bueno como su hermano mayor. hermano."
Sacrificar la vida por la justicia.
Mirando la enfermedad de su amigo desde la distancia, era digno de que los ladrones atacaran el condado. El amigo dijo: "Hoy morí, mi hijo puede irse". Jubo dijo: "Mirándose desde la distancia, mi hijo me pidió que fuera y perdiera mi justicia para poder sobrevivir". ¿Jubo Xun hizo algo malo? "El ladrón llegó y dijo: "El ejército ha llegado y todo el condado está vacío. ¿Cómo te atreves a detenerte solo?" Jubo dijo: "Mi amigo está enfermo, así que no puedo confiar en él. Preferiría vivir. conmigo como mi amigo. Ladrón Digan unos a otros: “El pueblo injusto de nuestra generación ha entrado en una nación justa. "Entonces el ejército de Ban regresó y todo el condado salió victorioso.
"Notas"
①Xun Jubo: nativo de la dinastía Han del Este.
2 Hu Ladrón: Pueblo Hu, generalmente se refiere a las minorías del noroeste.
3 ke:
4 Mira a la otra parte: Visitarte. >"Traducción"
Jubo Xun fue directamente a visitar a su amigo enfermo, pero se encontró con los bárbaros atacantes aquí. Mi amigo le dijo a Jubo Xun: "Puede que hoy no tenga esperanzas. ¡Por favor, vete rápido! Jubo Xun dijo: "Vine hasta aquí para verte, pero me pediste que me fuera". ¡Qué cosa es abandonar la justicia y vivir en ella! ¡Qué hice en Xun Jubo! Los bárbaros irrumpieron en la ciudad y dijeron: "El ejército viene y todos en la ciudad han huido". ¿Quién eres? Xun Jubo respondió: "Mi amigo está enfermo y no puedo soportar dejarlo solo". Cambiaría mi vida por la suya. Después de oír esto, los bárbaros se dijeron entre sí: "Nosotros, los desalmados, hemos invadido un país de una manera". "Así que retiró sus tropas y se fue. La ciudad se conservó.
Diez no son inferiores al valiente Xi
Los hijos de Hua Xin son muy limpios (1), aunque en la habitación de invitados En el interior, Yan Ruochaodian (2); los hermanos de Chen Yuanfang están obsesionados con el camino del amor (3), y en la segunda puerta (4), los dos no han perdido la armonía y la felicidad ⑤
" Notas "
① Hua Xin: Ziyu, nativo de la dinastía Han del Este. Era el secretario oficial del emperador Huan en ese momento. Después de ingresar a la dinastía Wei, se convirtió en funcionario en el acto y fue nombrado. Bopinghou, apegado a Cao Cao y su hijo. Reunión: Corrección: Estricta y seria, en casa. El sistema de etiqueta para recibir al emperador. p>4 La segunda puerta.: Dos.
⑤Yongxi: Armonía
"Traducción"
Hua Xin se comporta muy seriamente incluso en casa. como si fueran a ver al emperador. Los hermanos Chen Yuanfang eran muy tranquilos y las dos familias no estaban en desacuerdo debido a sus diferentes personalidades.
Guan Ning ①, Hua. Cuando Xin* * * estaba cavando verduras en el jardín, de repente se dio cuenta de que había un trozo de oro. Movió su azada y sus piedras, las atrapó, las arrojó y se sentó por separado, diciendo: "Mi. hijo no es mi amigo! "
"Notas"
① Guan Ning: nombre de cortesía You'an, un nativo de la dinastía Wei a finales de la dinastía Han, murió antes de convertirse en funcionario.
2 Xuan Mian: Esto se refiere a un solo automóvil.
(3) Es mejor cortar los asientos y sentarse juntos: las generaciones posteriores usaron "Guan Ning para cortar los asientos y sentarse juntos" como metáfora de la ruptura de amigos.
"Traducción" p>
Guan Ning y Hua Xin estaban cavando verduras juntos en el jardín cuando vieron una pieza de oro en el suelo, Guan Ning todavía estaba. Lo estaba cavando y lo consideró escombros, pero Hua Xin lo recogió y lo tiró. Sentado en una mesa leyendo, alguien pasó por la puerta y un automóvil chino pasó leyendo como antes, pero Hua Xin dejó caer el libro y. Salió a leer. Guan Ning abrió el tapete, se sentó con Hua Xin y miró a Hua Xin y dijo: "Ya no eres mi amigo. "
Más allá de los doce esqueletos
Wang Lang siempre recomienda Huaxin (1). Ritual picante Jiyin ②, Wang también aprendió de él. Alguien le contó a Zhang Hua sobre esto, Zhang Hua dijo: "La cultura tradicional china de Wang es sólo un esqueleto, por lo que va más allá. "
"Notas"
①Wang Lang: Jingxing, un nativo de la dinastía Wei al final de la dinastía Han. Era elegante y erudito, y se convirtió en Situ. Recomendar: Me gusta.
(2) El duodécimo mes lunar: el día de los sacrificios de fin de año.
Beber veneno para calmar la sed: celebrar un banquete y beber vino, beber veneno para calmar la sed, lo mismo que "banquete".
(3) Zhang Hua: Mao Xian, famoso por su erudición, fue asesinado por Sima Lun, rey de Zhao.
"Traducción"
Wang Lang a menudo elogiaba la perspicacia y la magnanimidad de Hua Xin. Hua Xin celebró un banquete para su hijo y su sobrino en el duodécimo mes lunar, y Wang Lang siguió el ejemplo de Hua Xin. Alguien le contó a Zhang Hua sobre esto, y Zhang Hua dijo: "Wang Lang estudió a Hua Xin, y todo lo que estudió fue la apariencia, por lo que la distancia entre Wang Lang y Hua Xin se hizo aún mayor".
El decimotercer estaba ansioso. para no rendirse.
Hua Xin y Wang Lang se refugiaron en un barco, pero uno de ellos quiso unirse a él pero no pudo. Lang dijo: "Afortunadamente, Shang es indulgente. ¿Por qué no?" El ladrón lo persiguió y el rey quiso abandonarlo. Xin dijo: "Por eso comencé a sospechar". Ahora que lo he aceptado, ¿por qué no apresurarme a abandonar el mal y hacer el bien? "Así que salvé mi vida como antes. El mundo usa esto para juzgar los méritos y deméritos de China y del rey".
"Traducción"
Hua Xin y Wang Lang se refugiaron juntos en un bote. Uno de ellos quería tomar su bote, y Huaxin se sintió avergonzado y dijo: "Afortunadamente, el bote es bastante espacioso. ¿Cuál es el problema? "Después de un tiempo, los bandidos los alcanzaron. Wang Lang quería quedarse con las personas que acababan de abordar el barco. Hua Xin dijo: "Por eso dudé hace un momento. "Ahora que lo hemos aceptado a bordo, ¿cómo podemos dejarlo por una emergencia?" Así que continué mi camino con él. El mundo también juzgó los méritos y deméritos de los dos reyes.