La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - ¿Cuáles son los 10 poemas clásicos de despedida?

¿Cuáles son los 10 poemas clásicos de despedida?

1. "Adiós a un amigo"

Dinastía Tang: Li Bai

Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean la ciudad del este.

Este lugar es diferente y tengo que conquistar miles de kilómetros.

Los pensamientos de vagar entre las nubes flotantes, el amor de viejos amigos bajo el sol poniente.

Hice un gesto con la mano y me fui, el caballo rugió.

Traducción: Montañas verdes se encuentran en el lado norte de la muralla de la ciudad, y agua cristalina rodea el lado este de la ciudad. Aquí nos despedimos y tú eres como una tienda de campaña solitaria, a la deriva con el viento, viajando a miles de kilómetros de distancia. Las nubes flotantes son tan impredecibles como los vagabundos, y el sol poniente baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgico. Se despidieron con frecuencia y se fueron, y los caballos relincharon a modo de despedida.

2. "Enviando a Shen Zifu al este del río Yangtze"

Dinastía Tang: Wang Wei

Había pocos viajeros en el ferry Yangliu y el El Maestro Kou remó hacia Linqi.

Solo el mal de amores es como la belleza de la primavera, que te envía a casa desde el sur hasta el norte del río Yangtze.

Traducción: Hay solo unos pocos pasajeros en el ferry donde los sauces revolotean y el barquero balancea su remo y navega hacia Linqi. Aquellos que solo te extrañan son como el paisaje primaveral sin límites, que siempre te enviará a casa sin importar en qué parte del sur o del norte del país te encuentres.

3. "Adiós a Nanpu"

Dinastía Tang: Bai Juyi

Adiós a Nanpu es desolado, el viento del oeste arrecia en otoño.

Mi corazón se rompe al verlo, así que no mires atrás.

Traducción: En otoño, cuando el viento del oeste es sombrío, voy a la orilla del agua en el sur para despedirme de un humor triste. Mirar atrás una vez te romperá el corazón, así que sigue adelante y no vuelvas a mirar atrás.

4. Adiós a Xin Jian en la Torre Furong

Wang Changling [Dinastía Tang]

Entrando en Wu en la fría noche lluviosa, despidiendo a Chu Shangu en el mañana brillante.

Cuando familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí, sus corazones se llenan de hielo en una olla de jade.

Traducción: La lluvia fría se extendió por todo Wudi y Jiangtian durante toda la noche. Después de despedirte por la mañana, ¡me enfrenté solo a la montaña Chushan con una tristeza infinita! Cuando llegues a Luoyang, si tus familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, ¡diles que mi corazón sigue siendo tan claro como el cristal y puro como el hielo en la olla de jade!

5. "Un adiós a Li Cao bajo la lluvia vespertina"

Dinastía Tang: Wei Yingwu

Bajo la ligera lluvia sobre el río Chu, en el Anochecer de Jianye.

La vela de Momo viene muy pesada y el pájaro oscuro se marcha tarde.

La puerta del mar es profunda e invisible, y el árbol Pu está muy lejos.

El amor mutuo es infinito, y el amor mutuo es mejor que la seda suelta.

Traducción: El río Chujiang está envuelto en llovizna y la ciudad de Jianye hace sonar la campana del crepúsculo. El vapor de agua en el río está brumoso y las velas están cubiertas de sombras. El cielo está oscuro y los pájaros regresan lentamente. El río Yangtze desemboca en Haimen a lo lejos y los árboles a lo largo del río están humedecidos por las gotas de lluvia. Me despido de mi viejo amigo con infinito cariño, y las lágrimas en mis solapas son como las gotas de lluvia en el río.

6. "Envía a Du Shishi al sur del río Yangtze"

Dinastía Tang: Meng Haoran

Jing y Wu están conectados por agua como su ciudad natal. , y cuando vas al río Spring, es enorme.

Dónde fondear la vela al atardecer, la vista del horizonte te romperá el corazón.

Traducción: Los dos lagos, Jiangsu y Zhejiang, están muy cerca uno del otro y los ríos atraviesan el campo. Cuando fuiste, el río manantial estaba lleno de agua y el humo era enorme. Al anochecer, ¿dónde está amarrado el barco solitario? Mi corazón sigue a mis amigos hasta el horizonte, y mi corazón se rompe con un anhelo infinito.

7. "Adiós a Xie Ting"

Dinastía Tang: ¿Xu Hun?

Una canción del trabajo explica los paseos en bote, las hojas rojas, las montañas verdes y los rápidos.

Al final del día, la gente está lejos de la borrachera y el cielo está lleno de viento y lluvia, bajando hacia el edificio oeste.

Traducción: Después de cantar la canción de despedida, desatas tu bote y te vas. A ambos lados de la orilla hay montañas verdes y hojas rojas, y el río fluye rápidamente hacia el este. Por la noche, cuando me desperté y la gente se había ido, sólo el viento y la lluvia en el cielo me alejaron del edificio oeste.

8. "Adiós a Jingmen"

Dinastía Tang: Li Bai

Cruzando la distancia fuera de Jingmen, vine a visitar el Reino de Chu.

Las montañas terminan en las llanuras, y el río desemboca en el desierto.

Bajo la luna, hay un espejo volador, y las nubes forman una torre marina.

Todavía siento pena por el agua en mi ciudad natal y envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.

Traducción: Tomé un bote para cruzar el río hasta la lejana Puerta Jingmen y visité el territorio del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes. Las montañas desaparecieron gradualmente con la aparición de un desierto llano y vasto, y los ríos fluyeron en el desierto sin fin. La luz de la luna sobre el río es como un espejo brillante que vuela desde el cielo y las nubes crean un espejismo fuera de la ciudad. Todavía amo esta agua de mi ciudad natal, que vino hasta aquí para ver mi barco en dirección este.

9. "Enviado a Lin Zifang desde el templo Jingci al amanecer"

Dinastía Song: Yang Wanli

Después de todo, el paisaje del Lago del Oeste en junio. Es diferente al de las cuatro estaciones.

Las hojas de loto que tocan el cielo son infinitamente verdes, y las flores de loto que reflejan el sol son excepcionalmente rojas.

Traducción: Después de todo, este es el paisaje de West Lake en junio. El paisaje es muy diferente al de otras estaciones.

Las densas capas de hojas de loto se extienden, como si estuvieran conectadas con el cielo, una interminable extensión de verde, y las flores de loto son particularmente brillantes y rojas bajo el sol.

10. "Un regalo para Wang Lun"

Dinastía Tang: Li Bai

Li Bai estaba a punto de partir en un barco cuando de repente escuchó un canto. la orilla.

El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, no tan profunda como el amor de Wang Lun por mí.

Traducción: Li Bai estaba a punto de partir en un bote cuando de repente escuchó el sonido de un canto desde la orilla. Incluso si el agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, todavía no se puede comparar con la sensación de Wang Lun de despedirme.