La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos universitarios - ¡Por favor traduzca 212-220 del Lector de la Ilustración clásica china! ! ! ! ! ! ! ! !

¡Por favor traduzca 212-220 del Lector de la Ilustración clásica china! ! ! ! ! ! ! ! !

Respuesta: Lector de la Ilustración clásica china

Zhao Guang nunca se rendirá.

Traducción:

Original de Hefei, originario de la familia Li Shuxiang. Lee estuvo a su lado como su pintor. Con el paso del tiempo, se volvió bueno pintando, especialmente caballos, casi tan bien como Li. Durante el período Jianyan, cayó en manos del ejército de Jin Bing. Jin Bing escuchó que era bueno pintando, así que se llevó a la mujer. Zhao Guang se negó resueltamente a pintar y amenazó a Jin Bing con un cuchillo. Cuando falló, se cortó el pulgar derecho. Zhao Guang en realidad dibuja con su mano izquierda. Después de que la situación se calmó, Zhao Guang solo pintó a Guanyin. Después de su muerte, unos años más tarde, Li escribió la mayoría de sus pinturas de Guanyin.

Cachorro

Traducción:

En la casa del aldeano Zhao, la perra dio a luz a un cachorro. Sólo dos meses después, se fue con su perra, que fue mordida por un tigre. Zhao les gritó a los guerreros cercanos y los persiguió con lanzas. El perro corrió y mordió la cola del tigre, y el tigre también se escapó. El cachorro quedó atrapado en el pecho por las espinas, su pelaje estaba casi desgastado y se negó a soltarse. El tigre fue atrapado por todos y murió bajo la espada debido al lento movimiento del cachorro.

Pequeño Duende

Traducción:

Durante el período Kangxi de la dinastía Qing, un hombre jugaba con calcos en una caja. Hay un hombrecito escondido en la caja. El hombrecito medía alrededor de un pie de altura. Alguien pone dinero en la caja, el mago abre la caja y hace cantar al villano. Después de cantar, el villano regresó al palco. Cuando el mago llega al palacio, el encargado de administrar el palacio le entregará la caja al mago, la llevará a la oficina y le preguntará cuidadosamente de dónde es el joven de la caja. El villano al principio no se atrevió a decirlo. Tras repetidos interrogatorios por parte del responsable, el joven le dijo de dónde era y a qué familia pertenecía. Resultó que este hombrecito era un estudiante de primaria que fue anestesiado por el mago luego de regresar de la maestra de escuela privada. Luego, el mago le dio una medicina que redujo en gran medida sus extremidades; el mago lo levantó y lo llevó como instrumento para su diversión. Sabiendo esto, la persona a cargo de Gongye se enfureció y mató al mago a golpes con un palo.

151: Tontos y Valientes

[Traducción]

Dos personas en el estado de Qi se jactaban de ser valientes. Uno vive en el este de la ciudad y el otro vive en el oeste. Un día se encontraron inesperadamente en el camino. El hombre que vivía en el oeste de la ciudad dijo: "Es una reunión rara. Vamos a tomar una copa". "Está bien, entraron al hotel y empezaron a beber". Después de algunas rondas de bebida, la gente que vive en el este de la ciudad dijo: "¿Qué tal si consigues algo de carne para comer?". La gente que vive en el oeste de la ciudad dijo: "Tú y yo somos héroes. Tú tienes carne". en tu cuerpo, y yo tengo carne en mi cuerpo." ¿Por qué comprar carne?" "¡Está bien!", dijo el otro. Entonces le pedí al camarero que sacara la salsa de frijoles negros y la sazonara, y los dos sacaron sus cuchillos. Tú cortas mi carne y te la comes, yo cortaré tu carne y me la comeré. Aunque había sangre por todo el suelo, aun así cortaron y comieron hasta que dieron sus vidas. Si eres tan valiente, es mejor no serlo.

Sima Guang salva a su amigo

Traducción:

Cuando Sima Guang tenía siete años, parecía un adulto y escuchaba atentamente las explicaciones de los demás. Le gustó mucho. Díselo a tu familia cuando llegues a casa. Ha comprendido plenamente el significado principal del libro. A partir de entonces tuvo tanta hambre que se olvidó de tener hambre, frío y calor. Una vez, Sima Guang estaba jugando con un grupo de niños en el patio. Un niño se subió a un tanque de agua, se deslizó dentro y se ahogó en el agua. Los otros niños se asustaron, pero Sima Guang con calma tomó una piedra y la arrojó al tanque de agua. El tanque de agua se rompió, el agua salió y el niño se salvó. Más tarde, se pintó en una pintura y circuló ampliamente en Kaifeng, Luoyang y otros lugares.

Control de camellos

Traducción:

Había una vez un médico que se jactaba de poder curar a las ballenas jorobadas. Él dijo: "Ya sea que esté doblado como un arco, como un camarón o como un anillo de hierro, por favor pídeme que lo cure. Estoy seguro de que estará curado por la mañana y será tan recto como el asta de una flecha en la mañana". noche." Una persona lo creyó, por favor. Trató a su jorobado.

El médico quiere hacer dos paneles de puerta, colocar uno en el suelo, pedirle al jorobado que se recueste sobre él, presionar el otro y luego saltar y pisarlo con fuerza. De esta manera, el jorobado se enderezó rápidamente, pero la persona también salió. El hijo jorobado acudió al gobierno para demandarlo, pero el médico dijo: “Mi trabajo es curar al jorobado.

¡Mientras esté en orden, no importa si la persona está viva o muerta! ”

Odio la Casa de la Tumba de las Ratas

Traducción:

Había un soltero en Yuexi. Construyó una casa pequeña y vivió una vida autosuficiente. Estaba muy preocupado por las ratas. Las ratas caminaban por la casa durante el día y gritaban hasta el amanecer. Un día, el soltero llegó borracho a casa y estaba a punto de acostarse en la almohada para dormir. No pudo cerrar los ojos por un momento. Enfurecido, el hombre les prendió fuego por todas partes, pero la cabaña del soltero también murió quemada. Cuando despertó, no sabía dónde estaba Longmenzi. él y dijo: "¡No se puede acumular ira!". Al principio simplemente odiaba a los ratones, pero tan pronto como los vi, me olvidé de mi casa. No esperaba que esto condujera a un desastre tan grande. ¡La gente realmente no debería acumular ira! ”

Ciclón Wucheng

Traducción

En el noveno año de Xining, hubo un ciclón que sopló desde el sureste en el condado de Wucheng de Zhou En. Visto desde un. A distancia, como un cuerno que se eleva hacia el cielo, todos los árboles grandes fueron arrancados de raíz por el viento, y pronto el ciclón los arrastró hacia el cielo. Pronto el torbellino se acercó gradualmente, y después de pasar por la ciudad del condado, las casas y casas oficiales. Casi fueron arrastrados por las nubes. Los hijos y esclavos del magistrado del condado fueron arrastrados al suelo, e innumerables personas murieron y resultaron heridas. La ciudad del condado quedó completamente en ruinas, por lo que la ciudad del condado fue trasladada a su ubicación actual. p>

El malo cayó al pozo

Traducción:

Había una anciana en el oeste del pueblo. Tenía lindas ciruelas en su jardín, que estaban. A menudo robado, justo al lado de la pared había tres sinvergüenzas, A, B y C, que querían robar ciruelas. Después del anochecer, A saltó la pared y cayó en la trampa. El olor era terrible. También levantó la cabeza y le gritó a su compañero: ¡Ven aquí, que hay buenas ciruelas! B saltó el muro y cayó en la trampa, A se tapó la boca. llamó C. Después de un rato, sí, C también cayó. B y C se miraron y le preguntaron a A. A dijo, si ustedes dos no cayeran, ¡no se reirían de mí juntos!

Contradicción

[Traducción]

Había un vendedor de lanzas y escudos en el estado de Chu que elogió su escudo y dijo: "Mi escudo es muy fuerte y ningún arma puede atravesarlo". él. Alabó su lanza y dijo: "Mi lanza es muy afilada y no puede penetrar nada". Alguien le preguntó: "¿Qué pasará si atraviesas tu escudo con tu lanza?" "El hombre se quedó sin palabras. Después de todo, un escudo irrompible y una lanza hermética no pueden coexistir al mismo tiempo.

Muerte de una babosa

Traducción:

La babosa es un insecto al que le gusta cargar cosas. Cuando encuentras algo mientras gateas, siempre lo agarras y lo levantas para cargarlo, incluso si su espalda no es lisa, las cosas no se deshacen y eventualmente se deshacen. Algunas personas se apiadaban de él y tomaban cosas de su espalda, pero si las babosas podían arrastrarse, volvían a agarrar cosas en sus espaldas. Le gustaba trepar alto y hacía todo lo posible por no detenerse. entonces cayó al suelo y murió.

Mozi era responsable de cultivar los pilares.

Mozi estaba enojado con Geng Tianzhu, y Geng Tianzhu dijo: "¿No tengo algo?". mejor que otros? Mozi preguntó: "Si fuera a las montañas Taihang y usara un buen caballo o un buey para conducir mi carro, ¿a cuál crees que me iría?". "Arando el campo", respondió: "Por supuesto que ahuyenté al buen caballo". Mozi preguntó: "¿Por qué necesitas un buen caballo?" "El pilar del campo arador decía: "Porque un buen caballo merece ser azotado. Mozi dijo: "Pensé que eras digno de ser azotado". ”