lt;lt;Caminata nocturna de Xijiangyue por el camino de arena amarilla traducción de gt;gt;
西江月
Texto original
Las urracas se asustan con la luna brillante y las cigarras cantan con la brisa en medio de la noche.
La fragancia de las flores del arroz habla de una buena cosecha, y suena el sonido de las ranas.
Siete u ocho estrellas están fuera del cielo y dos o tres puntos de lluvia frente a la montaña.
En los viejos tiempos, en el bosque de la Sociedad Maodian, de repente lo vi cuando me volví hacia Xitou.
Traducción
La brillante luz de la luna sobresaltó a las urracas en las ramas, y el refrescante viento nocturno trajo el canto de las cigarras.
Las fragantes flores del arroz hablan de la buena cosecha y puedo escuchar el canto de las ranas del campo.
Las escasas estrellas colgaban a lo lejos en el cielo hace un momento, pero en un abrir y cerrar de ojos, una llovizna de vino cayó frente a la montaña.
La antigua y pequeña posada todavía está al lado del bosque cerca del templo del pueblo. El camino gira alrededor de la fuente del arroyo y (refiriéndose a la tienda con techo de paja) aparece de repente frente a ti.
Xin Qiji renunció a su cargo dos veces y vivió recluido en Daihu, Shangrao (ahora parte de la provincia de Jiangxi) durante casi veinte años. Este poema fue escrito por el poeta cuando vivía recluido. El subtítulo original del poema es: "Caminando por el camino de arena amarilla de noche". Huangsha, es decir, Huangsha Ridge, está en el oeste de Shangrao. El poema describe el fresco paisaje de una noche rural de verano y expresa el estado de ánimo relajado del poeta.
La escena descrita en la película anterior trata sobre la escena de la primera mitad de la noche: cuando sale la luna brillante, el bosque de montaña de repente se vuelve más brillante, asustando a las urracas y cigarras posadas en las ramas; sopla la brisa, llevando sus gritos a los oídos de los viajeros nocturnos; los campos se llenan de la fragancia de las flores del arroz, y las ranas en el agua cantan constantemente a lo largo del camino, se escucha hablar a las personas que salen a refrescarse; sobre la cosecha de este año. Todo esto lo vio y lo escuchó el poeta durante su paseo nocturno, y uno puede imaginarse su alegría interior. Estas descripciones también son muy conmovedoras en el arte. Desde un punto de vista, el poeta utiliza los sonidos únicos de las noches rurales de verano: cigarras, urracas, ranas y voces humanas para realzar la atmósfera alegre; desde otro punto de vista, todos estos sonidos provienen de las voces de los caminantes nocturnos. en su oído podía oírlo todo con claridad, lo que a su vez representaba el silencio de la noche de verano. Se trata de un método de escritura que combina la quietud con el movimiento, lo que puede despertar la rica imaginación de los lectores.
La siguiente parte describe la escena de la segunda mitad de la noche: de repente se levantan nubes oscuras, la luz de la luna desaparece, solo quedan unas pocas estrellas tenues en el cielo y los campos se oscurecen cuando cae la noche; El poeta camina hacia el frente de la montaña, las gotas de lluvia que caían, sabía que vendría un aguacero y quería buscar un lugar donde refugiarse. Casualmente, cuando giró apresuradamente a Xitou, inmediatamente vio la cabaña con techo de paja que había visto antes, todavía al lado de Shelin. ¡No hace falta decir qué feliz se sintió el poeta en ese momento!
La descripción del paisaje en la parte superior del poema es en realidad un contraste, y la descripción del refugio de la lluvia en la segunda parte es la intención original del poeta y el interés del poema. Caminar de noche por la montaña y poder buscar un lugar donde resguardarse de la lluvia cuando llueve es un placer que no puede ser fácilmente apreciado por quien no lo ha experimentado.