¿Cuáles son las preguntas del examen de calificación de traducción de 2017? ¿Qué libros de referencia necesito comprar?
Aquellos que aprueben el examen de calificación (nivel) profesional de traducción recibirán el "Certificado de calificación (nivel) profesional de traducción de la República Popular China" impreso de manera uniforme por el Ministerio de Personal. El certificado tiene un número nacional unificado y tiene validez a nivel nacional. Es una de las condiciones necesarias para la contratación de puestos profesionales y técnicos en traducción. Según el "Aviso sobre trabajos relacionados con el examen de calificación (competencia) de traductor de segundo y tercer nivel de 2005" emitido por la Oficina General del Ministerio de Personal de la República Popular China [2005] No. La calificación de traducción al inglés ( nivel) examen "interpretación consecutiva", varias regiones y departamentos ya no realizarán una serie de exámenes de traducción para la traducción al inglés.
Los certificados de cualificación (nivel) profesional de traducción deben registrarse periódicamente, una vez cada tres años. Antes de que expire el período de validez, el titular del certificado debe acudir a la agencia designada para realizar los procedimientos de reinscripción de acuerdo con la normativa. La reinscripción requiere prueba de educación continua o capacitación empresarial.
Clasificación y requisitos de los niveles y habilidades profesionales del Examen Nacional de Calificación de Traductores;
Traductor senior: se dedica a trabajos de traducción durante mucho tiempo, tiene un amplio conocimiento científico y cultural y es líder a nivel nacional. capacidades de traducción bilingüe. Puedo resolver importantes problemas de traducción y hacer grandes contribuciones al desarrollo de la traducción y al cultivo del talento en la teoría y la práctica.
Capacidades de interpretación, traducción y traducción de primera clase: tenga un rico conocimiento científico y cultural y altas capacidades de traducción bilingüe, sea capaz de realizar una amplia gama de trabajos de traducción difíciles, resuelva problemas difíciles en el trabajo de traducción y pueda para brindar importantes servicios interpretados o finalizados para congresos internacionales.
Nivel 2 Interpretación, Traducción y Traducción: Tener ciertos conocimientos científicos y culturales y buena capacidad de traducción bilingüe, y ser competente en trabajos de traducción de cierto alcance y dificultad.
Nivel 3 Interpretación, Traducción y Traducción: Tener conocimientos científicos y culturales básicos y capacidad general de traducción bilingüe, y ser capaz de completar trabajos de traducción general.
Prueba Nacional de Cualificación Profesional de Traducción (Competencia), nombre en inglés: prueba de aptitud de China para traductores e intérpretes (CATTI para abreviar).
Para adaptarse a las necesidades de la economía de mercado socialista y la adhesión de mi país a la Organización Mundial del Comercio, fortalecer la construcción del equipo de talento profesional de traducción de idiomas extranjeros de mi país, evaluar científica, objetiva y justamente el nivel. y capacidad de los profesionales de la traducción, y brindar mejores servicios. De acuerdo con la apertura de mi país al mundo exterior y a los intercambios y la cooperación internacionales, de acuerdo con el espíritu de establecer un sistema nacional de certificación de cualificación profesional, unificado, con orientación social y más. la certificación de calificación (nivel) profesional de traducción autorizada se implementará en todo el país. Es una certificación bilingüe para los participantes de interpretación o traducción. Reconocimiento de la capacidad y el nivel de traducción.
Configuración.
De acuerdo con el espíritu del "Reglamento Provisional" del Ministerio de Personal (Nº 21 del Ministerio de Personal [2003]) y bajo la planificación y orientación unificadas del Ministerio de Personal, China International Publishing Group es responsable de la implementación y ejecución del examen de calificación (nivel) profesional de traducción. El Centro de Exámenes de Personal del Ministerio de Personal es responsable de los exámenes de traducción en varios idiomas y en todos los niveles;
El Centro de Capacitación de la Administración Estatal de Asuntos de Expertos Extranjeros es responsable de los exámenes de interpretación en varios idiomas y en todos los niveles. Los centros de examen de personal de todas las provincias y regiones realizan el examen de traducción, y las unidades de examen designadas por el centro de formación de la Administración Estatal de Asuntos de Expertos Extranjeros realizan el examen de interpretación. Entre ellos, los profesores de New Oriental han hecho grandes contribuciones al trabajo de traducción al resumir las habilidades adquiridas durante muchos años de experiencia en traducción.